1 大 衛 王 對 會 眾 說 : 我 兒 子 所 羅 門 是 神 特 選 的 , 還 年 幼 嬌 嫩 ; 這 工 程 甚 大 , 因 這 殿 不 是 為 人 , 乃 是 為 耶 和 華 神 建 造 的 。
Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e a obra é grande, porque o palácio não é para homem, mas para o Senhor Deus.
2 我 為 我 神 的 殿 已 經 盡 力 , 預 備 金 子 做 金 器 , 銀 子 做 銀 器 , 銅 做 銅 器 , 鐵 做 鐵 器 , 木 做 木 器 , 還 有 紅 瑪 瑙 可 鑲 嵌 的 寶 石 , 彩 石 和 一 切 的 寶 石 , 並 許 多 漢 白 玉 。
Eu, pois, com todas as minhas forças tenho preparado para a casa de meu Deus o ouro para as obras de ouro, a prata para as de prata, o bronze para as de bronze, o ferro para as de ferro e a madeira para as de madeira; pedras de oberilo, pedras de engaste, pedras de ornato, pedras de várias cores, toda sorte de pedras preciosas, e mármore em abundância.
3 且 因 我 心 中 愛 慕 我 神 的 殿 , 就 在 預 備 建 造 聖 殿 的 材 料 之 外 , 又 將 我 自 己 積 蓄 的 金 銀 獻 上 , 建 造 我 神 的 殿 ,
Além disso, porque pus o meu afeto na casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho, eu o dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 就 是 俄 斐 金 三 千 他 連 得 、 精 鍊 的 銀 子 七 千 他 連 得 , 以 貼 殿 牆 。
três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para cobrir as paredes das casas;
5 金 子 做 金 器 , 銀 子 做 銀 器 , 並 藉 匠 人 的 手 製 造 一 切 。 今 日 有 誰 樂 意 將 自 己 獻 給 耶 和 華 呢 ?
ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor?
6 於 是 , 眾 族 長 和 以 色 列 各 支 派 的 首 領 、 千 夫 長 、 百 夫 長 , 並 監 管 王 工 的 官 長 , 都 樂 意 獻 上 。
Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias;
7 他 們 為 神 殿 的 使 用 獻 上 金 子 五 千 他 連 得 零 一 萬 達 利 克 , 銀 子 一 萬 他 連 得 , 銅 一 萬 八 千 他 連 得 , 鐵 十 萬 他 連 得 。
e deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos e dez mil, dracmas de ouro, e dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze, e cem mil talentos de ferro.
8 凡 有 寶 石 的 都 交 給 革 順 人 耶 歇 , 送 入 耶 和 華 殿 的 府 庫 。
E os que tinham pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, que estava ao cargo de Jeiel, o gersonita.
9 因 這 些 人 誠 心 樂 意 獻 給 耶 和 華 , 百 姓 就 歡 喜 , 大 衛 王 也 大 大 歡 喜 。
E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei Davi teve grande alegria.
10 所 以 , 大 衛 在 會 眾 面 前 稱 頌 耶 和 華 說 : 耶 和 華 ─ 我 們 的 父 , 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 , 直 到 永 永 遠 遠 的 !
Pelo que Davi bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
11 耶 和 華 啊 , 尊 大 、 能 力 、 榮 耀 、 強 勝 、 威 嚴 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 國 度 也 是 你 的 , 並 且 你 為 至 高 , 為 萬 有 之 首 。
Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 豐 富 尊 榮 都 從 你 而 來 , 你 也 治 理 萬 物 。 在 你 手 裡 有 大 能 大 力 , 使 人 尊 大 強 盛 都 出 於 你 。
Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo.
13 我 們 的 神 啊 , 現 在 我 們 稱 謝 你 , 讚 美 你 榮 耀 之 名 !
Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.
14 我 算 甚 麼 , 我 的 民 算 甚 麼 , 竟 能 如 此 樂 意 奉 獻 ? 因 為 萬 物 都 從 你 而 來 , 我 們 把 從 你 而 得 的 獻 給 你 。
Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
15 我 們 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 與 我 們 列 祖 一 樣 。 我 們 在 世 的 日 子 如 影 兒 , 不 能 長 存 ( 或 作 沒 有 長 存 的 指 望 ) 。
Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência:
16 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 我 們 預 備 這 許 多 材 料 , 要 為 你 的 聖 名 建 造 殿 宇 , 都 是 從 你 而 來 , 都 是 屬 你 的 。
ç Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
17 我 的 神 啊 , 我 知 道 你 察 驗 人 心 , 喜 悅 正 直 ; 我 以 正 直 的 心 樂 意 獻 上 這 一 切 物 。 現 在 我 喜 歡 見 你 的 民 在 這 裡 都 樂 意 奉 獻 與 你 。
E bem sei, Deus meu, que tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade de meu coração voluntariamente ofereci todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.
18 耶 和 華 ─ 我 們 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 使 你 的 民 常 存 這 樣 的 心 思 意 念 , 堅 定 他 們 的 心 歸 向 你 ,
O Senhor, Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e estes pensamentos, e encaminha o seu coração para ti.
19 又 求 你 賜 我 兒 子 所 羅 門 誠 實 的 心 , 遵 守 你 的 命 令 、 法 度 、 律 例 , 成 就 這 一 切 的 事 , 用 我 所 預 備 的 建 造 殿 宇 。
E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhes e os teus estatuto, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio para o qual tenha providenciado.
20 大 衛 對 全 會 眾 說 : 你 們 應 當 稱 頌 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。 於 是 會 眾 稱 頌 耶 和 華 ─ 他 們 列 祖 的 神 , 低 頭 拜 耶 和 華 與 王 。
Então disse Davi a toda a congregação: Bendizei ao Senhor vosso Deus! E toda a congregação bendisse ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se e prostraram-se perante a Senhor e perante o rei.
21 次 日 , 他 們 向 耶 和 華 獻 平 安 祭 和 燔 祭 , 就 是 獻 公 牛 一 千 隻 , 公 綿 羊 一 千 隻 , 羊 羔 一 千 隻 , 並 同 獻 的 奠 祭 ; 又 為 以 色 列 眾 人 獻 許 多 的 祭 。 那 日 , 他 們 在 耶 和 華 面 前 吃 喝 , 大 大 歡 樂 。
E no dia seguinte imolaram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram em holocausto mil novilhos, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações, e sacrifícios em abundância a favor de todo o Israel.
22 他 們 奉 耶 和 華 的 命 再 膏 大 衛 的 兒 子 所 羅 門 作 王 , 又 膏 撒 督 作 祭 司 。
E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo. E pela segunda vez proclamaram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao Senhor para ser príncipe, e a Zadoque para ser sacerdote.
23 於 是 所 羅 門 坐 在 耶 和 華 所 賜 的 位 上 , 接 續 他 父 親 大 衛 作 王 , 萬 事 亨 通 ; 以 色 列 眾 人 也 都 聽 從 他 。
Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei em lugar de seu pai Davi, e prosperou; e todo o Israel lhe prestou obediência.
24 眾 首 領 和 勇 士 , 並 大 衛 王 的 眾 子 , 都 順 服 所 羅 門 王 。
E todos os chefes, e os homens poderosos, e também todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
25 耶 和 華 使 所 羅 門 在 以 色 列 眾 人 眼 前 甚 為 尊 大 , 極 其 威 嚴 , 勝 過 在 他 以 前 的 以 色 列 王 。
E o Senhor engrandeceu muito a Salomão ã vista de todo o Israel, e deu-lhe tal majestade real qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 耶 西 的 兒 子 大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 ,
Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 作 王 共 四 十 年 : 在 希 伯 崙 作 王 七 年 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 三 年 。
O tempo que reinou sobre Israel foi quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém trinta e três.
28 他 年 紀 老 邁 , 日 子 滿 足 , 享 受 豐 富 、 尊 榮 , 就 死 了 。 他 兒 子 所 羅 門 接 續 他 作 王 。
E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 大 衛 王 始 終 的 事 都 寫 在 先 見 撒 母 耳 的 書 上 和 先 知 拿 單 並 先 見 迦 得 的 書 上 。
Ora, os atos do rei Davi, desde os primeiros até os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 他 的 國 事 和 他 的 勇 力 , 以 及 他 和 以 色 列 並 列 國 所 經 過 的 事 都 寫 在 這 書 上 。
com todo o seu reinado e o seu poder e os acontecimentos que sobrevieram a ele, a Israel, e a todos os reinos daquelas terras.