使 徒 行 傳 8 ~ Atos 8

picture

1 這 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 會 大 遭 逼 迫 , 除 了 使 徒 以 外 , 門 徒 都 分 散 在 猶 太 和 撒 瑪 利 亞 各 處 。

Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária.

2 虔 誠 的 人 把 司 提 反 埋 葬 了 , 為 他 捶 胸 大 哭 。

E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.

3 羅 卻 殘 害 教 會 , 進 各 人 的 家 , 拉 著 男 女 下 在 監 裡 。

Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava ã prisão.

4 些 分 散 的 人 往 各 處 去 傳 道 。

No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.

5 利 下 撒 瑪 利 亞 城 去 , 宣 講 基 督 。

E descendo Filipe ã cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo.

6 人 聽 見 了 , 又 看 見 腓 利 所 行 的 神 蹟 , 就 同 心 合 意 的 聽 從 他 的 話 。

As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;

7 為 有 許 多 人 被 污 鬼 附 著 , 那 些 鬼 大 聲 呼 叫 , 從 他 們 身 上 出 來 ; 還 有 許 多 癱 瘓 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 醫 治 。

pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;

8 那 城 裡 , 就 大 有 歡 喜 。

pelo que houve grande alegria naquela cidade.

9 一 個 人 , 名 叫 西 門 , 向 來 在 那 城 裡 行 邪 術 , 妄 自 尊 大 , 使 撒 瑪 利 亞 的 百 姓 驚 奇 ;

Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;

10 論 大 小 都 聽 從 他 , 說 : 這 人 就 是 那 稱 為 神 的 大 能 者 。

ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.

11 們 聽 從 他 , 因 他 久 用 邪 術 , 使 他 們 驚 奇 。

Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.

12 至 他 們 信 了 腓 利 所 傳 神 國 的 福 音 和 耶 穌 基 督 的 名 , 連 男 帶 女 就 受 了 洗 。

Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.

13 西 門 自 己 也 信 了 ; 既 受 了 洗 , 就 常 與 腓 利 在 一 處 , 看 見 他 所 行 的 神 蹟 和 大 異 能 , 就 甚 驚 奇 。

E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.

14 使 徒 在 耶 路 撒 冷 聽 見 撒 瑪 利 亞 人 領 受 了 神 的 道 , 就 打 發 彼 得 、 約 翰 往 他 們 那 裡 去 。

Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;

15 個 人 到 了 , 就 為 他 們 禱 告 , 要 叫 他 們 受 聖 靈 。

os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.

16 為 聖 靈 還 沒 有 降 在 他 們 一 個 人 身 上 , 他 們 只 奉 主 耶 穌 的 名 受 了 洗 。

Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.

17 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 , 他 們 就 受 了 聖 靈 。

Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.

18 西 門 看 見 使 徒 按 手 , 便 有 聖 靈 賜 下 , 就 拿 錢 給 使 徒 ,

Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,

19 : 把 這 權 柄 也 給 我 , 叫 我 手 按 著 誰 , 誰 就 可 以 受 聖 靈 。

dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.

20 得 說 : 你 的 銀 子 和 你 一 同 滅 亡 罷 ! 因 你 想 神 的 恩 賜 是 可 以 用 錢 買 的 。

Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo ã perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.

21 在 這 道 上 無 分 無 關 ; 因 為 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。

Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.

22 當 懊 悔 你 這 罪 惡 , 祈 求 主 , 或 者 你 心 裡 的 意 念 可 得 赦 免 。

Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;

23 看 出 你 正 在 苦 膽 之 中 , 被 罪 惡 捆 綁 。

pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniquidade.

24 西 門 說 : 願 你 們 為 我 求 主 , 叫 你 們 所 說 的 , 沒 有 一 樣 臨 到 我 身 上 。

Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.

25 使 徒 既 證 明 主 道 , 而 且 傳 講 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 , 一 路 在 撒 瑪 利 亞 好 些 村 莊 傳 揚 福 音 。

Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.

26 主 的 一 個 使 者 對 腓 利 說 : 起 來 ! 向 南 走 , 往 那 從 耶 路 撒 冷 下 迦 薩 的 路 上 去 。 那 路 是 曠 野 。

Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.

27 利 就 起 身 去 了 , 不 料 , 有 一 個 埃 提 阿 伯 ( 即 古 實 , 見 以 賽 亞 十 八 章 一 節 ) 人 , 是 個 有 大 權 的 太 監 , 在 埃 提 阿 伯 女 王 干 大 基 的 手 下 總 管 銀 庫 , 他 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 去 了 。

E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo- mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,

28 在 回 來 , 在 車 上 坐 著 , 念 先 知 以 賽 亞 的 書 。

regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.

29 靈 對 腓 利 說 : 你 去 ! 貼 近 那 車 走 。

Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.

30 利 就 跑 到 太 監 那 裡 , 聽 見 他 念 先 知 以 賽 亞 的 書 , 便 問 他 說 : 你 所 念 的 , 你 明 白 麼 ?

E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?

31 說 : 沒 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 於 是 請 腓 利 上 車 , 與 他 同 坐 。

Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.

32 所 念 的 那 段 經 , 說 : 他 像 羊 被 牽 到 宰 殺 之 地 , 又 像 羊 羔 在 剪 毛 的 人 手 下 無 聲 ; 他 也 是 這 樣 不 開 口 。

Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.

33 卑 微 的 時 候 , 人 不 按 公 義 審 判 他 ( 原 文 是 他 的 審 判 被 奪 去 ) ; 誰 能 述 說 他 的 世 代 , 因 為 他 的 生 命 從 地 上 奪 去 。

Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.

34 監 對 腓 利 說 : 請 問 , 先 知 說 這 話 是 指 著 誰 ? 是 指 著 自 己 呢 ? 是 指 著 別 人 呢 ?

Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?

35 利 就 開 口 從 這 經 上 起 , 對 他 傳 講 耶 穌 。

Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.

36 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 監 說 : 看 哪 , 這 裡 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 :

E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?

37 利 說 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 說 : 我 信 耶 穌 基 督 是 神 的 兒 子 。 )

38 是 吩 咐 車 站 住 , 腓 利 和 太 監 二 人 同 下 水 裡 去 , 腓 利 就 給 他 施 洗 。

mandou parar o carro, e desceram ambos ã água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.

39 水 裡 上 來 , 主 的 靈 把 腓 利 提 了 去 , 太 監 也 不 再 見 他 了 , 就 歡 歡 喜 喜 的 走 路 。

Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.

40 來 有 人 在 亞 鎖 都 遇 見 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 傳 福 音 , 直 到 該 撒 利 亞 。

Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.