路 加 福 音 22 ~ Lucas 22

picture

1 酵 節 , 又 名 逾 越 節 , 近 了 。

Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.

2 司 長 和 文 士 想 法 子 怎 麼 才 能 殺 害 耶 穌 , 是 因 他 們 懼 怕 百 姓 。

E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.

3 時 , 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個 。

Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;

4 去 和 祭 司 長 並 守 殿 官 商 量 , 怎 麼 可 以 把 耶 穌 交 給 他 們 。

e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.

5 們 歡 喜 , 就 約 定 給 他 銀 子 。

Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.

6 應 允 了 , 就 找 機 會 , 要 趁 眾 人 不 在 跟 前 的 時 候 把 耶 穌 交 給 他 們 。

E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.

7 酵 節 , 須 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了 。

Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;

8 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 , 說 : 你 們 去 為 我 們 預 備 逾 越 節 的 筵 席 , 好 叫 我 們 吃 。

e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.

9 們 問 他 說 : 要 我 們 在 那 裡 預 備 ?

Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?

10 穌 說 : 你 們 進 了 城 , 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 迎 面 而 來 , 你 們 就 跟 著 他 , 到 他 所 進 的 房 子 裡 去 ,

Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.

11 那 家 的 主 人 說 : 夫 子 說 : 客 房 在 那 裡 ? 我 與 門 徒 好 在 那 裡 吃 逾 越 節 的 筵 席 。

E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?

12 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 , 你 們 就 在 那 裡 預 備 。

Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.

13 們 去 了 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 ; 他 們 就 預 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。

Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.

14 候 到 了 , 耶 穌 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。

E, chegada a hora, pôs-se Jesus ã mesa, e com ele os apóstolos.

15 穌 對 他 們 說 : 我 很 願 意 在 受 害 以 先 和 你 們 吃 這 逾 越 節 的 筵 席 。

E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;

16 告 訴 你 們 , 我 不 再 吃 這 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 國 裡 。

pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.

17 穌 接 過 杯 來 , 祝 謝 了 , 說 : 你 們 拿 這 個 , 大 家 分 著 喝 。

Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;

18 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 , 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 , 直 等 神 的 國 來 到 。

porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.

19 拿 起 餅 來 , 祝 謝 了 , 就 擘 開 , 遞 給 他 們 , 說 : 這 是 我 的 身 體 , 為 你 們 捨 的 , 你 們 也 應 當 如 此 行 , 為 的 是 記 念 我 。

E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.

20 後 也 照 樣 拿 起 杯 來 , 說 : 這 杯 是 用 我 血 所 立 的 新 約 , 是 為 你 們 流 出 來 的 。

Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.

21 哪 ! 那 賣 我 之 人 的 手 與 我 一 同 在 桌 子 上 。

Mas eis que a mão do que me trai está comigo ã mesa.

22 子 固 然 要 照 所 預 定 的 去 世 , 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 !

Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!

23 們 就 彼 此 對 問 , 是 那 一 個 要 做 這 事 。

Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.

24 徒 起 了 爭 論 , 他 們 中 間 那 一 個 可 算 為 大 。

Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.

25 穌 說 : 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 , 那 掌 權 管 他 們 的 稱 為 恩 主 。

Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.

26 你 們 不 可 這 樣 ; 你 們 裡 頭 為 大 的 , 倒 要 像 年 幼 的 ; 為 首 領 的 , 倒 要 像 服 事 人 的 。

Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.

27 誰 為 大 ? 是 坐 席 的 呢 ? 是 服 事 人 的 呢 ? 不 是 坐 席 的 大 麼 ? 然 而 , 我 在 你 們 中 間 如 同 服 事 人 的 。

Pois qual é maior, quem está ã mesa, ou quem serve? porventura não é quem está ã mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.

28 在 磨 煉 之 中 , 常 和 我 同 在 的 就 是 你 們 。

Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;

29 將 國 賜 給 你 們 , 正 如 我 父 賜 給 我 一 樣 ,

e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;

30 你 們 在 我 國 裡 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 並 且 坐 在 寶 座 上 , 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。

para que comais e bebais ã minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.

31 又 說 : 西 門 ! 西 門 ! 撒 但 想 要 得 著 你 們 , 好 篩 你 們 像 篩 麥 子 一 樣 ;

Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;

32 我 已 經 為 你 祈 求 , 叫 你 不 至 於 失 了 信 心 , 你 回 頭 以 後 , 要 堅 固 你 的 弟 兄 。

mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.

33 得 說 : 主 阿 , 我 就 是 同 你 下 監 , 同 你 受 死 , 也 是 甘 心 !

Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.

34 穌 說 : 彼 得 , 我 告 訴 你 , 今 日 雞 還 沒 有 叫 , 你 要 三 次 說 不 認 得 我 。

Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.

35 穌 又 對 他 們 說 : 我 差 你 們 出 去 的 時 候 , 沒 有 錢 囊 , 沒 有 口 袋 , 沒 有 鞋 , 你 們 缺 少 甚 麼 沒 有 ? 他 們 說 : 沒 有 。

E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.

36 穌 說 : 但 如 今 有 錢 囊 的 可 以 帶 著 , 有 口 袋 的 也 可 以 帶 著 , 沒 有 刀 的 要 賣 衣 服 買 刀 。

Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.

37 告 訴 你 們 , 經 上 寫 著 說 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 這 話 必 應 驗 在 我 身 上 ; 因 為 那 關 係 我 的 事 必 然 成 就 。

Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.

38 們 說 : 主 阿 , 請 看 ! 這 裡 有 兩 把 刀 。 耶 穌 說 : 夠 了 。

Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.

39 穌 出 來 , 照 常 往 橄 欖 山 去 , 門 徒 也 跟 隨 他 。

Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.

40 了 那 地 方 , 就 對 他 們 說 : 你 們 要 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。

Quando chegou

41 是 離 開 他 們 約 有 扔 一 塊 石 頭 那 麼 遠 , 跪 下 禱 告 ,

E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,

42 : 父 阿 ! 你 若 願 意 , 就 把 這 杯 撤 去 ; 然 而 , 不 要 成 就 我 的 意 思 , 只 要 成 就 你 的 意 思 。

dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.

43 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 , 加 添 他 的 力 量 。

Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.

44 穌 極 其 傷 痛 , 禱 告 更 加 懇 切 , 汗 珠 如 大 血 點 滴 在 地 上 。

E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.

45 告 完 了 , 就 起 來 , 到 門 徒 那 裡 , 見 他 們 因 為 憂 愁 都 睡 著 了 ,

Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;

46 對 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 睡 覺 呢 ? 起 來 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 !

e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.

47 話 之 間 , 來 了 許 多 人 。 那 十 二 個 門 徒 裡 名 叫 猶 大 的 , 走 在 前 頭 , 就 近 耶 穌 , 要 與 他 親 嘴 。

E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.

48 穌 對 他 說 : 猶 大 ! 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼 ?

Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?

49 右 的 人 見 光 景 不 好 , 就 說 : 主 阿 ﹗ 我 們 拿 刀 砍 可 以 不 可 以 ?

Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?

50 中 有 一 個 人 把 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 的 右 耳 。

Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.

51 穌 說 : 到 了 這 個 地 步 , 由 他 們 罷 ! 就 摸 那 人 的 耳 朵 , 把 他 治 好 了 。

Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.

52 穌 對 那 些 來 拿 他 的 祭 司 長 和 守 殿 官 並 長 老 說 : 你 們 帶 著 刀 棒 出 來 拿 我 , 如 同 拿 強 盜 麼 ?

Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?

53 天 天 同 你 們 在 殿 裡 , 你 們 不 下 手 拿 我 。 現 在 卻 是 你 們 的 時 候 , 黑 暗 掌 權 了 。

Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.

54 們 拿 住 耶 穌 , 把 他 帶 到 大 祭 司 的 宅 裡 。 彼 得 遠 遠 的 跟 著 。

Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.

55 們 在 院 子 裡 生 了 火 , 一 同 坐 著 ; 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。

E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado ã roda, sentou-se Pedro entre eles.

56 一 個 使 女 看 見 彼 得 坐 在 火 光 裡 , 就 定 睛 看 他 , 說 : 這 個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的 。

Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.

57 得 卻 不 承 認 , 說 : 女 子 , 我 不 認 得 他 。

Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.

58 了 不 多 的 時 候 , 又 有 一 個 人 看 見 他 , 說 : 你 也 是 他 們 一 黨 的 。 彼 得 說 : 你 這 個 人 ! 我 不 是 。

Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.

59 過 了 一 小 時 , 又 有 一 個 人 極 力 的 說 : 他 實 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 為 他 也 是 加 利 利 人 。

E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.

60 得 說 : 你 這 個 人 ! 我 不 曉 得 你 說 的 是 甚 麼 ! 正 說 話 之 間 , 雞 就 叫 了 。

Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.

61 轉 過 身 來 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 對 他 所 說 的 話 : 今 日 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。

Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.

62 就 出 去 痛 哭 。

E, havendo saído, chorou amargamente.

63 守 耶 穌 的 人 戲 弄 他 , 打 他 ,

Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;

64 蒙 著 他 的 眼 , 問 他 說 : 你 是 先 知 , 告 訴 我 們 打 你 的 是 誰 ?

e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?

65 們 還 用 許 多 別 的 話 辱 罵 他 。

E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.

66 一 亮 , 民 間 的 眾 長 老 連 祭 司 長 帶 文 士 都 聚 會 , 把 耶 穌 帶 到 他 們 的 公 會 裡 ,

Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:

67 : 你 若 是 基 督 , 就 告 訴 我 們 。 耶 穌 說 : 我 若 告 訴 你 們 , 你 們 也 不 信 ;

Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;

68 若 問 你 們 , 你 們 也 不 回 答 。

e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.

69 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 。

Mas desde agora estará assentado o Filho do homem ã mão direita do poder de Deus.

70 們 都 說 : 這 樣 , 你 是 神 的 兒 子 麼 ? 耶 穌 說 : 你 們 所 說 的 是 。

Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.

71 們 說 : 何 必 再 用 見 證 呢 ? 他 親 口 所 說 的 , 我 們 都 親 自 聽 見 了 。

Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.