馬 可 福 音 9 ~ Marcos 9

picture

1 穌 又 對 他 們 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 站 在 這 裡 的 , 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 , 必 要 看 見 神 的 國 大 有 能 力 臨 到 。

Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.

2 了 六 天 , 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 ,

Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou ã parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;

3 服 放 光 , 極 其 潔 白 , 地 上 漂 布 的 , 沒 有 一 個 能 漂 得 那 樣 白 。

as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.

4 然 , 有 以 利 亞 同 摩 西 向 他 們 顯 現 , 並 且 和 耶 穌 說 話 。

E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.

5 得 對 耶 穌 說 : 拉 比 ( 就 是 夫 子 ) , 我 們 在 這 裡 真 好 ! 可 以 搭 三 座 棚 , 一 座 為 你 , 一 座 為 摩 西 , 一 座 為 以 利 亞 。

Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; faça-mos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.

6 得 不 知 道 說 甚 麼 才 好 , 因 為 他 們 甚 是 懼 怕 。

Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.

7 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 ; 也 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 愛 子 , 你 們 要 聽 他 。

Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.

8 徒 忽 然 周 圍 一 看 , 不 再 見 一 人 , 只 見 耶 穌 同 他 們 在 那 裡 。

De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.

9 山 的 時 候 , 耶 穌 囑 咐 他 們 說 : 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 , 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人 。

Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.

10 徒 將 這 話 存 記 在 心 , 彼 此 議 論 從 死 裡 復 活 是 甚 麼 意 思 。

E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.

11 們 就 問 耶 穌 說 : 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來 ?

Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?

12 穌 說 : 以 利 亞 固 然 先 來 復 興 萬 事 ; 經 上 不 是 指 著 人 子 說 , 他 要 受 許 多 的 苦 被 人 輕 慢 呢 ?

Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?

13 告 訴 你 們 , 以 利 亞 已 經 來 了 , 他 們 也 任 意 待 他 , 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話 。

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.

14 穌 到 了 門 徒 那 裡 , 看 見 有 許 多 人 圍 著 他 們 , 又 有 文 士 和 他 們 辯 論 。

Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.

15 人 一 見 耶 穌 , 都 甚 希 奇 , 就 跑 上 去 問 他 的 安 。

E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.

16 穌 問 他 們 說 : 你 們 和 他 們 辯 論 的 是 甚 麼 ?

Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?

17 人 中 間 有 一 個 人 回 答 說 : 夫 子 , 我 帶 了 我 的 兒 子 到 你 這 裡 來 , 他 被 啞 吧 鬼 附 著 。

Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;

18 論 在 那 裡 , 鬼 捉 弄 他 , 把 他 摔 倒 , 他 就 口 中 流 沫 , 咬 牙 切 齒 , 身 體 枯 乾 。 我 請 過 你 的 門 徒 把 鬼 趕 出 去 , 他 們 卻 是 不 能 。

e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.

19 穌 說 : 噯 ! 不 信 的 世 代 阿 , 我 在 你 們 這 裡 要 到 幾 時 呢 ? 我 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 ? 把 他 帶 到 我 這 裡 來 罷 。

Ao que Jesus lhes respondeu: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.

20 們 就 帶 了 他 來 。 他 一 見 耶 穌 , 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 瘋 , 倒 在 地 上 , 翻 來 覆 去 , 口 中 流 沫 。

Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.

21 穌 問 他 父 親 說 : 他 得 這 病 有 多 少 日 子 呢 ? 回 答 說 : 從 小 的 時 候 。

E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;

22 屢 次 把 他 扔 在 火 裡 、 水 裡 , 要 滅 他 。 你 若 能 做 甚 麼 , 求 你 憐 憫 我 們 , 幫 助 我 們 。

e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.

23 穌 對 他 說 : 你 若 能 信 , 在 信 的 人 , 凡 事 都 能 。

Ao que lhe disse Jesus: Se podes! - tudo é possível ao que crê.

24 子 的 父 親 立 時 喊 著 說 ( 有 古 卷 : 立 時 流 淚 的 喊 著 說 ) : 我 信 ! 但 我 信 不 足 , 求 主 幫 助 。

Imediatamente o pai do menino, clamando, disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.

25 穌 看 見 眾 人 都 跑 上 來 , 就 斥 責 那 污 鬼 說 : 你 這 聾 啞 的 鬼 , 我 吩 咐 你 從 他 裡 頭 出 來 , 再 不 要 進 去 !

E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.

26 鬼 喊 叫 , 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 陣 瘋 , 就 出 來 了 。 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 眾 人 多 半 說 : 他 是 死 了 。

E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.

27 耶 穌 拉 著 他 的 手 , 扶 他 起 來 , 他 就 站 起 來 了 。

Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.

28 穌 進 了 屋 子 , 門 徒 就 暗 暗 的 問 他 說 : 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 他 去 呢 ?

E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram ã parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?

29 穌 說 : 非 用 禱 告 ( 有 古 卷 在 此 有 : 禁 食 二 字 ) , 這 一 類 的 鬼 總 不 能 出 來 ( 或 作 : 不 能 趕 出 他 去 來 ) 。

Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo ã força de oração

30 們 離 開 那 地 方 , 經 過 加 利 利 ; 耶 穌 不 願 意 人 知 道 。

Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;

31 是 教 訓 門 徒 , 說 : 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 , 他 們 要 殺 害 他 ; 被 殺 以 後 , 過 三 天 他 要 復 活 。

porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.

32 徒 卻 不 明 白 這 話 , 又 不 敢 問 他 。

Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.

33 們 來 到 迦 百 農 , 耶 穌 在 屋 裡 問 門 徒 說 : 你 們 在 路 上 議 論 的 是 甚 麼 ?

Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?

34 徒 不 作 聲 , 因 為 他 們 在 路 上 彼 此 爭 論 誰 為 大 。

Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.

35 穌 坐 下 , 叫 十 二 個 門 徒 來 , 說 : 若 有 人 願 意 作 首 先 的 , 他 必 作 眾 人 末 後 的 , 作 眾 人 的 用 人 。

E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.

36 是 領 過 一 個 小 孩 子 來 , 叫 他 站 在 門 徒 中 間 , 又 抱 起 他 來 , 對 他 們 說 :

Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:

37 為 我 名 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 ; 凡 接 待 我 的 , 不 是 接 待 我 , 乃 是 接 待 那 差 我 來 的 。

Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas

38 翰 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 看 見 一 個 人 奉 你 的 名 趕 鬼 , 我 們 就 禁 止 他 , 因 為 他 不 跟 從 我 們 。

Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.

39 穌 說 : 不 要 禁 止 他 ; 因 為 沒 有 人 奉 我 名 行 異 能 , 反 倒 輕 易 毀 謗 我 。

Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;

40 敵 擋 我 們 的 , 就 是 幫 助 我 們 的 。

pois quem não é contra nós, é por nós.

41 因 你 們 是 屬 基 督 , 給 你 們 一 杯 水 喝 的 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 不 能 不 得 賞 賜 。

Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

42 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 , 扔 在 海 裡 。

Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.

43 若 你 一 隻 手 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 來 ;

E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.

44 缺 了 肢 體 進 入 永 生 , 強 如 有 兩 隻 手 落 到 地 獄 , 入 那 不 滅 的 火 裡 去 。

45 若 你 一 隻 腳 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 來 ;

Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.

46 瘸 腿 進 入 永 生 , 強 如 有 兩 隻 腳 被 丟 在 地 獄 裡 。

47 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 , 就 去 掉 他 ; 你 只 有 一 隻 眼 進 入 神 的 國 , 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 裡 。

Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.

48 那 裡 , 蟲 是 不 死 的 , 火 是 不 滅 的 。

onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.

49 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 鹽 醃 。 )

Porque cada um será salgado com fogo.

50 本 是 好 的 , 若 失 了 味 , 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 ? 你 們 裡 頭 應 當 有 鹽 , 彼 此 和 睦 。

Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.