箴 言 7 ~ Provérbios 7

picture

1 兒 , 你 要 遵 守 我 的 言 語 , 將 我 的 命 令 存 記 在 心 。

Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.

2 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,

Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.

3 在 你 指 頭 上 , 刻 在 你 心 版 上 。

Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.

4 智 慧 說 : 你 是 我 的 姊 妹 , 稱 呼 聰 明 為 你 的 親 人 ,

Dize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,

5 就 保 你 遠 離 淫 婦 , 遠 離 說 諂 媚 話 的 外 女 。

para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.

6 曾 在 我 房 屋 的 窗 戶 內 , 從 我 窗 櫺 之 間 往 外 觀 看 :

Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,

7 愚 蒙 人 內 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 個 無 知 的 少 年 人 ,

vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,

8 街 上 經 過 , 走 近 淫 婦 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,

que passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,

9 黃 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。

no crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;

10 哪 , 有 一 個 婦 人 來 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 詭 詐 的 心 思 。

e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.

11 婦 人 喧 嚷 , 不 守 約 束 , 在 家 裡 停 不 住 腳 ,

Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;

12 時 在 街 市 上 , 有 時 在 寬 闊 處 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,

ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.

13 住 那 少 年 人 , 與 他 親 嘴 , 臉 無 羞 恥 對 他 說 :

Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:

14 安 祭 在 我 這 裡 , 今 日 才 還 了 我 所 許 的 願 。

Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.

15 此 , 我 出 來 迎 接 你 , 懇 切 求 見 你 的 面 , 恰 巧 遇 見 了 你 。

Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.

16 已 經 用 繡 花 毯 子 和 埃 及 線 織 的 花 紋 布 鋪 了 我 的 床 。

Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.

17 又 用 沒 藥 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。

Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.

18 來 , 我 們 可 以 飽 享 愛 情 , 直 到 早 晨 ; 我 們 可 以 彼 此 親 愛 歡 樂 。

Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.

19 為 我 丈 夫 不 在 家 , 出 門 行 遠 路 ;

Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;

20 手 拿 銀 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。

um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.

21 婦 用 許 多 巧 言 誘 他 隨 從 , 用 諂 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。

Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.

22 年 人 立 刻 跟 隨 他 , 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 , 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 去 受 刑 罰 ,

Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;

23 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鳥 急 入 網 羅 , 卻 不 知 是 自 喪 己 命 。

até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.

24 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 留 心 聽 我 口 中 的 話 。

Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos

25 的 心 不 可 偏 向 淫 婦 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。

Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.

26 為 , 被 他 傷 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 殺 戮 的 而 且 甚 多 。

Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.

27 的 家 是 在 陰 間 之 路 , 下 到 死 亡 之 宮 。

Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce