1 W iilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 A marradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 F arahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 W axaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Dize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 S i ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 W aayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 O o kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 I sagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
que passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 O o waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
no crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;
10 O o bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 I yadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 M ar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 H addaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 A nigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 H addaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 S ariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 W axaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 K aalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 W aayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 K iish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 H adalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 O o haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 J eer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos
25 Q albigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 W aayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 G urigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.
Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce