Ayuub 38 ~ Jó 38

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:

2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?

3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.

4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.

5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?

6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,

7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?

8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;

9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,

10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,

11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?

12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem ã madrugada, ou mostraste ã alva o seu lugar,

13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?

14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.

15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.

16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?

17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?

18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.

19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto

20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

para que

21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!

22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,

23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?

24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?

25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;

26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;

27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?

28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?

29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?

30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.

31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?

32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?

33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?

34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?

35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?

36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?

37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,

38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?

39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,

40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

quando se agacham nos covis, e estão ã espreita nas covas?

41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?