1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem ã madrugada, ou mostraste ã alva o seu lugar,
13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto
20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
para que
21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
quando se agacham nos covis, e estão ã espreita nas covas?
41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?