Ayuub 38 ~ Iov 38

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

Domnul i-a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:

2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

„Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul, prin cuvântări lipsite de cunoştinţă?

3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

Unde erai când am aşezat temeliile pământului? Spune, dacă ai pricepere!

5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

Cine i-a hotărât măsurile? Ştii? Cine a întins sfoara de măsurat peste el?

6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

Pe ce îi sunt sprijinite temeliile şi cine i-a pus piatra din capul unghiului,

7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

atunci când stelele dimineţii cântau împreună şi toţi fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?

8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

Cine a închis marea cu porţi, când a ţâşnit din pântece,

9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

când i-am făcut îmbrăcăminte din nori şi am înfăşat-o în întuneric gros,

10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

când i-am pus hotare, zăvoare şi porţi,

11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

când i-am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe, aici să se oprească mândria valurilor tale!»?

12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

Ai poruncit tu vreodată dimineţii sau ai arătat zorilor locul lor,

13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

ca să prindă pământul de margini şi să-i scuture pe cei răi de pe el?

14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

Pământul ia forma lutului sub o pecete; înfăţisarea lui este ca cea a unei haine.

15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

Lumina este luată de la cei răi şi braţul lor cel ridicat este zdrobit.

16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

Ai fost tu la izvoarele mării sau te-ai plimbat tu prin adâncurile ei?

17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

Ţi-au fost arătate porţile morţii sau ai văzut tu porţile umbrei morţii ?

18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

Pricepi tu cât de larg este pământul? Vorbeşte dacă ştii toate aceste lucruri.

19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

Unde este calea către locuinţa luminii şi unde este locuinţa întunericului?

20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

Poţi să le duci tu la hotarul lor şi cunoşti tu căile către casa lor?

21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

Cu siguranţă, ar trebui să ştii, căci doar erai deja născut! Şi numărul zilelor tale este mare!

22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

Ai intrat tu în cămările zăpezii sau ai văzut tu cămările grindinei,

23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

pe care Eu le-am păstrat pentru vreme de necaz, pentru ziua de luptă şi de război?

24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

Unde este calea către locul de unde iese fulgerul ? De unde este împrăştiat vântul de răsărit pe pământ?

25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

Cine deschide o cale pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,

26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

ca să ude pământul nelocuit, deşertul în care nu trăieşte nimeni,

27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

ca să adape pământul pustiit şi să facă să încolţească iarba?

28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

Are ploaia tată? Sau cine dă naştere picăturilor de rouă?

29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

Din care pântece iese gheaţa şi cine naşte bruma cerului

30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

când apele se fac tari ca piatra şi când îngheaţă faţa adâncului?

31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

Poţi tu lega lanţul Pleiadelor sau poţi să dezlegi frânghiile Orionului?

32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

Poţi face să răsară constelaţiile la vremea lor sau poţi să călăuzeşti Ursul cu puii săi?

33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

Cunoşti tu legile cerului? Poţi hotărî stăpânirea Lui asupra pământului?

34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

Poţi să-ţi înalţi glasul până la nori şi să te acoperi cu un şuvoi de apă?

35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

Poţi tu trimite fulgere ca astfel ele să plece? Îţi spun ele: «Iată-ne»!

36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

Cine a pus înţelepciunea în locuri lăuntrice şi a dat pricepere minţii ?

37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

Cine are înţelepciune să numere norii? Cine poate vărsa burdufurile cerurilor,

38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

pentru ca praful să se facă noroi şi bulgării de pământ să se lipească laolaltă?

39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

Poţi tu vâna prada pentru leoaică sau poţi să potoleşti pofta leilor tineri,

40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

când stau ghemuiţi în viziunile lor sau când stau la pândă în culcuşul lor?

41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

Cine pregăteşte corbului hrana, când puii lui strigă către Dumnezeu şi rătăcesc din lipsă de hrană?