Ishacyaah 28 ~ Isaia 28

picture

1 W axaa iska hoogay taajka kibirka oo sakhraamiinta reer Efrayim, iyo ubaxa engegay ee quruxdooda weyn oo ku yaal madaxa dooxada barwaaqaysan ee kuwa khamrigu ka adkaaday.

Vai de acea cunună, mândria beţivilor din Efraim, şi de floarea ofilită, frumuseţea ei glorioasă, aşezată pe culmea văii mănoase a celor doborâţi de vin!

2 B al eega, Sayidku wuxuu leeyahay mid itaal weyn oo xoog badan. Sida roobdhagaxyaale ah, iyo duufaan wax burburinaya, iyo sida daad biyo xoog badan oo wax qarqinaya ayaa gacantiisu dhulka wax ugu xoori doontaa.

Iată, Stăpânul are pe cineva puternic şi tare! Ca o furtună cu grindină, distrugătoare, ca o ploaie torenţială şi ca un potop puternic, o va trânti la pământ cu mâna sa.

3 O o taajka kibirka ee sakhraamiinta reer Efrayim ayaa cagaha lagula tuman doonaa,

Cununa mândră a beţivilor din Efraim va fi călcată în picioare,

4 o o ubaxa engegay oo quruxdooda weyn oo ku yaal madaxa dooxada barwaaqaysanna wuxuu noqon doonaa sida berdaha beergoosadka hortiis bislaada, oo ku alla kii fiiriyaaba markuu arko iska cuno intuu gacantiisa ku jiro.

iar floarea ofilită, frumuseţea ei glorioasă, aşezată pe culmea văii mănoase, va fi ca o măslină coaptă înainte de vreme; oricine o vede o înghite imediat ce pune mâna pe ea.

5 O o wakhtigaas Rabbiga ciidammadu wuxuu kuwa dadkiisa ka hadhay u ahaan doonaa taaj sharaf ah, iyo cigaal quruxsan,

În ziua aceea Domnul Oştirilor va fi o cunună glorioasă, o ghirlandă frumoasă pentru rămăşiţa poporului Său;

6 o o kan garsoorid u fadhiyana wuxuu u ahaan doonaa caddaalad, oo kuwa dagaalka iridda ka celiyana wuxuu u ahaan doonaa xoog.

va fi un duh de dreptate pentru cel ce stă pe scaunul de judecată şi tărie pentru cei ce alungă duşmanul din faţa porţilor.

7 L aakiinse kuwaasuba khamri bay ku ambadeen, oo waxay la dhacdheceen wax lagu sakhraamo. Oo wadaadkii iyo nebigiiba waxay ku ambadeen wax lagu sakhraamo, oo waxay aad ugu qasmeen khamri, oo waxay u habaabeen wax lagu sakhraamo. Riyada way ku ambadaan, oo garsooriddana way ku turunturoodaan.

Dar şi aceştia se clatină de vin şi ameţesc din cauza băuturilor tari: preot şi profet sunt ameţiţi de băuturi tari, sunt înghiţiţi de vin; sunt ameţiţi de băuturi tari, se clatină când au vedenii şi se împiedică atunci când judecă.

8 W aayo, miisaskii oo dhan waxaa ka buuxsamay mantag iyo wasakh, oo xataa meel keliya oo nadiifsan lama arko.

Toate mesele sunt pline de vomă, nu este nici un loc care să nu fie murdar.

9 B al yuu aqoon bari doonaa? Bal yuuse warka garansiin doonaa? Ma kuwa caanihii laga gudhiyey oo naasaha laga duway baa?

«Pe cine crede El că învaţă cunoaşterea? Cui crede El că explică mesajul? Unora înţărcaţi de curând? Unora tocmai luaţi de la sân?

10 W aayo, amarba amar, amarba amar baa lagu daraa, oo qaynuunba qaynuun, qaynuunba qaynuun baa lagu daraa, halkan in yar, halkaasna in yar.

El dă poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, regulă după regulă, regulă după regulă, puţin aici, puţin acolo.»

11 L aakiinse bushimo dad qalaad iyo af kale ayuu kula hadli doonaa dadkan

De aceea, prin buze încâlcite şi într-o altă limbă, va vorbi El acestui popor,

12 u u markii hore ku yidhi, Tanu waa nasasho, ee kuwa daallan ku nasiya, oo tanuna waa isqabowjintii. Laakiinse inay maqlaan way diideen.

celor cărora le-a spus: «Iată locul de odihnă! Lăsaţi-l pe cel ostenit să se odihnească! Aici este odihna!» Dar ei n-au vrut să asculte.

13 S idaas daraaddeed erayga Rabbigu wuxuu iyaga u noqon doonaa amar amar lagu daray, iyo amar amar lagu daray, qaynuun qaynuun lagu daray, iyo qaynuun qaynuun lagu daray, halkan in yar, halkaasna in yar, si ay intay tagaan dib ugu dhacaan, oo ay u jajabaan, oo ay dabin ugu dhacaan, oo ay u noqdaan kuwa la qabtay.

De aceea pentru ei Cuvântul Domnului va fi: «Poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, regulă peste regulă, regulă peste regulă puţin aici, puţin acolo», pentru ca, mergând, să cadă pe spate, să fie zdrobiţi, să fie prinşi în cursă şi capturaţi.

14 H addaba sidaas daraaddeed kuwiinna wax quudhsada oo dadkan Yeruusaalem deggan u taliyow erayga Rabbiga maqla.

De aceea, ascultaţi Cuvântul Domnului, batjocoritorilor, voi care conduceţi acest popor în Ierusalim!

15 I dinku waxaad tidhaahdeen, Axdi baan geerida la dhigannay, oo She'oolna heshiis baannu la nahay, oo markii belaayada wax qarqinaysa ay dhacayso na soo gaadhi mayso, waayo, been baannu gabbaad ka dhigannay, oo waxaannu ku hoos dhuumannay daacadla'aan,

Aţi zis: «Am încheiat un legământ cu Moartea şi cu Locuinţa Morţilor avem o înţelegere. Urgia năvalnică va trece fără să ne atingă, căci ne-am făcut din minciună adăpost şi din înşelăciune ascunzătoare.»

16 s idaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal eega, Siyoon dhagax baan aasaas uga dhigay, waana dhagax la tijaabiyey, waana dhagax geeseed oo qaali ah oo aasaas la hubo ah, oo kii isaga rumaystaana ma degdegi doono.

De aceea aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, pun în Sion o Piatră, o Piatră încercată, o Piatră din capul unghiului, preţioasă, o Temelie sigură! Oricine crede în El nu se va fi făcut de ruşine.

17 O o caddaaladna waxaan ka dhigi doonaa xadhig qiyaaseed, xaqnimona waxaan ka dhigi doonaa xadhig miisaan leh, oo roobdhagaxyaaluhuna wuxuu xaaqi doonaa gabbaadka beenta, oo biyuhuna waxay qarqin doonaan meesha dhuumashada.

Eu voi face din judecata dreaptă o funie de măsură şi din dreptate o cumpănă. Grindina îţi va mătura adăpostul făcut din minciună, iar apele îţi vor inunda ascunzătoarea.

18 O o axdigii aad geerida la dhigateenna waa la burin doonaa, oo heshiiskiinnii aad She'ool la lahaydeenna ma hagaagi doono, oo markii belaayada wax qarqinaysa ay dhacaysona way idinku tuman doontaa.

Legământul vostru cu Moartea va fi anulat, iar înţelegerea voastră cu Locuinţa Morţilor va cădea. Când va trece urgia năvalnică veţi fi striviţi de ea.

19 O o markay dhacaysoba way idin kaxaysan doontaa, waayo, waxay dhici doontaa subax ka subax, iyo habeen iyo maalinba, oo in warka la garto waxay noqon doontaa cabsi uun.

Ori de câte ori va trece, vă va apuca, căci va trece dimineaţă de dimineaţă, zi de zi şi noapte de noapte!» Înţelegerea acestui mesaj nu va produce decât groază.

20 W aayo, sariirtu way ka gaaban tahay in qof isku kala bixin karo, oo aad buu uga yar yahay wax qof huwan karo.

Căci patul e prea scurt să te întinzi pe el, iar învelitoarea prea îngustă să te înfăşori cu ea.

21 W aayo, Rabbigu wuxuu u soo kici doonaa siduu Buur Feraasiim ugu kacay, oo wuxuu u cadhoon doonaa siduu dooxada Gibecoon ugu cadhooday, inuu sameeyo shuqulkiisa, waana shuqulkiisa yaabka leh, iyo inuu falintiisa falo, waana falintiisa aan la fillayn.

Domnul Se va ridica cum a făcut-o pe muntele Peraţim; se va mânia ca în valea Ghivon, ca să-Şi facă lucrarea, lucrarea Sa neobişnuită; ca să-Şi ducă la îndeplinire fapta, fapta Sa nemaipomenită.

22 H addaba sidaas daraaddeed ha noqonina kuwa wax quudhsada yaan waxa laydinku xidhay idinku sii adkaynine, waayo, Sayidka ah Rabbiga ciidammada waxaan ka maqlay xukunkii baabbi'inta ee uu dhulka oo dhan la damacsan yahay.

Acum dar, nu mai batjocoriţi, ori lanţurile vi se vor strânge mai tare, fiindcă am auzit de la Stăpânul, Domnul Oştirilor, o hotărâre de nimicire a întregii ţări.

23 D hegta ii dhiga, oo codkayga maqla, dhegaysta oo hadalkayga maqla.

Luaţi aminte şi ascultaţi glasul meu! Fiţi atenţi şi ascultaţi rostirea mea!

24 K an beerta jeexa miyuu had iyo goorba beerta u jeexaa inuu wax abuuro aawadeed? Oo miyuu had iyo goorba beertiisa sii qodaa oo sii jeexaa?

Oare plugarul ară tot anul pentru a semăna? Oare tot anul brăzdează şi grăpează pământul?

25 M arkuuse beerta ciiddeeda oo dhan wada simo miyuusan ku firdhin kabsarmadowda, oo miyuusan kamuunta firdhin, oo sarreenkana miyuusan safsaf u beerin, iyo shaciirkana meeshiisii, iyo heeddana xagga darafka?

Când i-a netezit suprafaţa, oare nu împrăştie apoi mărar, nu seamănă chimion? Nu plantează grâul în rânduri, orzul în parcela lui şi secara albă drept margine?

26 W aayo, caqligaas Ilaahiisaa ku tacliimiya, oo isaga bara.

Dumnezeul lui îl instruieşte în felul acesta. Da, El îi dă învăţătură!

27 W aayo, kabsarmadowda wax af leh laguma tumo, oo giringirta gaadhiguna kamuunta kuma kor wareegto, laakiinse kabsarmadowda siiqaa lagu garaacaa, oo kamuuntana ul baa lagu tumaa.

Mărarul nu se treieră cu treierătoarea, nici chimionul nu se calcă cu tăvălugul, ci mărarul se bate cu un băţ, iar chimionul cu o nuia.

28 H adhuudhka kibista waa la tumaa, laakiinse had iyo goorba siima uu tumi doono, oo ma uu burburiyo in kastoo giringirta gaadhigiisa iyo fardihiisuba ay ku tuntaan.

Grânele sunt zdrobite, dar nu se treieră veşnic. Roata carului de treierat trece peste ele, dar caii nu le zdrobesc.

29 O o taasuna waxay ka timaadaa Rabbiga ciidammada, kaasoo xagga talada yaab miidhan ah, oo xagga xigmaddana aad ugu weyn.

Şi lucrul acesta vine tot de la Domnul Oştirilor, Care este minunat în sfat şi măreţ în înţelepciune.