Ishacyaah 28 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 28

picture

1 W axaa iska hoogay taajka kibirka oo sakhraamiinta reer Efrayim, iyo ubaxa engegay ee quruxdooda weyn oo ku yaal madaxa dooxada barwaaqaysan ee kuwa khamrigu ka adkaaday.

ها سُكارَى أفْرايِمَ يَفْتَخِرُونَ بِكِ جالِسَةً كَإكلِيلِ رَأسِ التَّلَّةِ المُطِلَّةِ عَلَى الوادي الخَصِيبِ. لَكِنَّ الخَمْرَ غَلَبَتْهُمْ، وَإكلِيلُكِ قَدْ ذَبُلَتْ زُهُورُهُ.

2 B al eega, Sayidku wuxuu leeyahay mid itaal weyn oo xoog badan. Sida roobdhagaxyaale ah, iyo duufaan wax burburinaya, iyo sida daad biyo xoog badan oo wax qarqinaya ayaa gacantiisu dhulka wax ugu xoori doontaa.

ها إنَّ الرَّبَّ سَيُرسِلُ رَجُلاً قَوِيّاً جَبّاراً، كَهُطُولِ البَرَدِ وَالمَطَرِ، كَعاصِفَةٍ تَسكُبُ فَيَضاناتٍ. هَكَذا سَيَطرَحُ بِيَدِهِ إكلِيلَ أفْرايِمَ إلَى الأرْضِ.

3 O o taajka kibirka ee sakhraamiinta reer Efrayim ayaa cagaha lagula tuman doonaa,

إكلِيلُ سُكارَى أفْرايِمَ الجَمِيلِ سَيُداسُ تَحتَ الأقدَامِ.

4 o o ubaxa engegay oo quruxdooda weyn oo ku yaal madaxa dooxada barwaaqaysanna wuxuu noqon doonaa sida berdaha beergoosadka hortiis bislaada, oo ku alla kii fiiriyaaba markuu arko iska cuno intuu gacantiisa ku jiro.

وَزَهرُ جَمالِهِ الذّابِلِ عَلَى قِمَّةِ الوادِي الخَصِيبِ، سَيَكُونُ مِثلَ التِّينِ الَّذِي يَنْضِجُ قَبلَ الصَّيفِ، فَكُلُّ مَنْ يَراهُ يَقطِفُهُ وَيَأكُلُهُ.

5 O o wakhtigaas Rabbiga ciidammadu wuxuu kuwa dadkiisa ka hadhay u ahaan doonaa taaj sharaf ah, iyo cigaal quruxsan,

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ اللهُ القَدِيرُ كَإكلِيلِ جَمالٍ وَكَتاجٍ مَجدُولٍ مِنَ الزُّهُورِ لِلباقِينَ مِنْ شَعبِهِ.

6 o o kan garsoorid u fadhiyana wuxuu u ahaan doonaa caddaalad, oo kuwa dagaalka iridda ka celiyana wuxuu u ahaan doonaa xoog.

وَسَيُعطِي رُوحَ عَدلٍ لِلقُضاةِ، وَشَجاعَةً لِلمُدافِعِينَ عَنْ بَوّاباتِ المَدِينَةِ فِي الحَربِ.

7 L aakiinse kuwaasuba khamri bay ku ambadeen, oo waxay la dhacdheceen wax lagu sakhraamo. Oo wadaadkii iyo nebigiiba waxay ku ambadeen wax lagu sakhraamo, oo waxay aad ugu qasmeen khamri, oo waxay u habaabeen wax lagu sakhraamo. Riyada way ku ambadaan, oo garsooriddana way ku turunturoodaan.

أمّا أُولَئِكَ فَيَتَرَنَّحُونَ الآنَ مِنَ الخَمرِ، وَيَتَأرجَحُونَ مِنَ المُسكِرِ. الكَهَنَةُ وَالأنبِياءُ يَتَرَنَّحُونَ بِالمُسكِرِ، وَهُمْ مُشَوَّشُونَ مِنَ الخَمرِ. لِذا يُخطِئُ الأنبِياءُ عِندَما يَرَونَ رُؤَىً، وَالكَهَنَةُ عِندَما يُقَرِّرُونَ أحكاماً.

8 W aayo, miisaskii oo dhan waxaa ka buuxsamay mantag iyo wasakh, oo xataa meel keliya oo nadiifsan lama arko.

كُلُّ المَوائِدِ مُغَطّاةٌ بِالقَيءِ، وَما مِنْ مَكانٍ نَظِيفٍ. رَغبَةُ اللهِ فِي مُساعَدَةِ شَعبِه

9 B al yuu aqoon bari doonaa? Bal yuuse warka garansiin doonaa? Ma kuwa caanihii laga gudhiyey oo naasaha laga duway baa?

وَيُقالُ: «أيَظُنُّنا أطْفالاً لِكَي يُعَلِّمَنا وَيُفَهِّمُنا بِهَذِهِ الطَريقَةِ؟ كَانَّنا فُطِمْنا وَأُخِذْنا لِلتَّوِّ عَنْ صُدُورِ أُمَّهاتِنا!

10 W aayo, amarba amar, amarba amar baa lagu daraa, oo qaynuunba qaynuun, qaynuunba qaynuun baa lagu daraa, halkan in yar, halkaasna in yar.

فَكَلامُهُ لَنا: «أمْرٌ بَعْدَ أمْرٍ، أمْرٌ بَعْدَ أمْرٍ حُكمٌ بَعْدَ حُكمٍ، حُكمٌ بَعْدَ حُكمٍ قَليلٌ هُنا، قَليلٌ هُناكَ!»

11 L aakiinse bushimo dad qalaad iyo af kale ayuu kula hadli doonaa dadkan

لأَنَّهُ بِشِفاهٍ مُتَلَعثِمَةٍ وَبِلُغَاتٍ أجنَبِيَّةٍ سَأُكَلِّمُ هَذا الشَّعبَ.

12 u u markii hore ku yidhi, Tanu waa nasasho, ee kuwa daallan ku nasiya, oo tanuna waa isqabowjintii. Laakiinse inay maqlaan way diideen.

تَكَلَّمَ فِي المَاضِي فَقَالَ لَهُمْ: «هَذَا مَكَانُ الرَّاحَةِ وَالسُّكُونِ. فَلْيَسْتَرِحِ المُتْعَبُونَ.» لَكِنَّهُمْ لَمْ يُطِيعُوا.

13 S idaas daraaddeed erayga Rabbigu wuxuu iyaga u noqon doonaa amar amar lagu daray, iyo amar amar lagu daray, qaynuun qaynuun lagu daray, iyo qaynuun qaynuun lagu daray, halkan in yar, halkaasna in yar, si ay intay tagaan dib ugu dhacaan, oo ay u jajabaan, oo ay dabin ugu dhacaan, oo ay u noqdaan kuwa la qabtay.

لِذَلِكَ سَيَكُونُ كَلامُ اللهِ لَهُمْ: «أمْرٌ بَعْدَ أمْرٍ، أمْرٌ بَعْدَ أمْرٍ حُكمٌ بَعْدَ حُكمٍ، حُكمٌ بَعْدَ حُكمٍ قَليلٌ هُنا، قَليلٌ هُناكَ!» لَكَي يَسَقُطُوا إِلَى الخَلْفِ وَيُكسَرُوا حِينَ يَمشُونَ. وَلِكَي يُمْسَكُوا بِالفَخِّ وَيُؤسَرُوا. تَحذِيرُ اللهِ لِيَهُوذا

14 H addaba sidaas daraaddeed kuwiinna wax quudhsada oo dadkan Yeruusaalem deggan u taliyow erayga Rabbiga maqla.

اسمَعُوا كَلِمَةَ اللهِ أيُّها المُتَعَجرِفُونَ الَّذِينَ تَحْكُمُونَ هَذا الشَّعبَ فِي مَدينَةِ القُدْسِ.

15 I dinku waxaad tidhaahdeen, Axdi baan geerida la dhigannay, oo She'oolna heshiis baannu la nahay, oo markii belaayada wax qarqinaysa ay dhacayso na soo gaadhi mayso, waayo, been baannu gabbaad ka dhigannay, oo waxaannu ku hoos dhuumannay daacadla'aan,

قُلْتُمْ: «قَطَعْنا عَهداً مَعَ المَوتِ، وَاتِّفاقاً مَعَ الهاوِيَةِ. عِندَما يَأتِي العِقابُ الرَّهِيبُ سَيَعبُرُ عَنّا وَلَنْ يُؤذِيَنا، لأنَّنا جَعَلْنا الكَذِبَ مَلجأً لَنا، وَاختَبَأْنا وَراءَ الخِداعِ.»

16 s idaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal eega, Siyoon dhagax baan aasaas uga dhigay, waana dhagax la tijaabiyey, waana dhagax geeseed oo qaali ah oo aasaas la hubo ah, oo kii isaga rumaystaana ma degdegi doono.

لِذَلِكَ يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «ها إنِّي أضَعُ فِي صِهْيَوْنَ حَجَرَ أساسٍ، حَجَراً قَوِيّاً، حَجَرَ زاوِيَةٍ ثَمِيناً، وَأساساً مَتِيناً. وَالَّذِي يَثِقُ بِهِ لَنْ يَخزَى.

17 O o caddaaladna waxaan ka dhigi doonaa xadhig qiyaaseed, xaqnimona waxaan ka dhigi doonaa xadhig miisaan leh, oo roobdhagaxyaaluhuna wuxuu xaaqi doonaa gabbaadka beenta, oo biyuhuna waxay qarqin doonaan meesha dhuumashada.

سَأجعَلُ العَدلَ وَالبِرَّ مِقِياساً. وَسَيُحَطِمُ البَرَدُ مَلجَأهُمُ الَّذِي حَصَلُوا عَلَيهِ بِالكَذِبِ، وَسَتَغمُرُ المِياهُ مَخبأهُمْ.

18 O o axdigii aad geerida la dhigateenna waa la burin doonaa, oo heshiiskiinnii aad She'ool la lahaydeenna ma hagaagi doono, oo markii belaayada wax qarqinaysa ay dhacaysona way idinku tuman doontaa.

سَيُلغَى عَهدُكُمْ مَعَ المَوتِ، وَاتِّفاقُكُمْ مَعَ القَبرِ لَنْ يَستَمِرَّ. وَعِندَما تَأتِي العُقُوبَةُ الغامِرَةُ سَتُداسُونَ تَحتَها.

19 O o markay dhacaysoba way idin kaxaysan doontaa, waayo, waxay dhici doontaa subax ka subax, iyo habeen iyo maalinba, oo in warka la garto waxay noqon doontaa cabsi uun.

وَكُلَّما مَرَّتْ سَتَأخُذُكُمْ، لأنَّها سَتَمُرُّ كُلَّ صَباحٍ، وَكَذَلِكَ فِي النَّهارِ وَفِي اللَّيلِ. وَيَكُونُ فَهمُ هَذا المَثَلِ رُعباً لَكُمْ:

20 W aayo, sariirtu way ka gaaban tahay in qof isku kala bixin karo, oo aad buu uga yar yahay wax qof huwan karo.

«قَصُرَ الفِراشُ عَنِ التَّمَدُّدِ، وَضاقَ الغَطاءُ عَنِ الالتِحافِ!»

21 W aayo, Rabbigu wuxuu u soo kici doonaa siduu Buur Feraasiim ugu kacay, oo wuxuu u cadhoon doonaa siduu dooxada Gibecoon ugu cadhooday, inuu sameeyo shuqulkiisa, waana shuqulkiisa yaabka leh, iyo inuu falintiisa falo, waana falintiisa aan la fillayn.

لأنَّ اللهَ سَيَقُومُ وَيُحارِبُ كَما فَعَلَ فِي جَبَلِ فَراصِيمَ، وَسَيَثُورُ غَضَبُهُ كَما حَدَثَ فِي وادِي جِبعُونَ، لِكَي يَعمَلَ عَمَلَهُ المُغايِرَ، وَيُتَمِّمَ فِعلَهُ الغَرِيبَ.

22 H addaba sidaas daraaddeed ha noqonina kuwa wax quudhsada yaan waxa laydinku xidhay idinku sii adkaynine, waayo, Sayidka ah Rabbiga ciidammada waxaan ka maqlay xukunkii baabbi'inta ee uu dhulka oo dhan la damacsan yahay.

وَالآنَ، لا تَستَهِينُوا بِهَذِهِ الأُمُورِ، لِئَلّا تُصبِحَ الحِبالُ الَّتِي حَولَكُمْ أقوَى. لأنَّنِي سَمِعْتُ أنَّ الإلَهَ القَدِيرَ حَكَمَ بِأنْ يُدَمِّرَ كُلَّ الأرْضِ. عِقابُ اللهِ العادِل

23 D hegta ii dhiga, oo codkayga maqla, dhegaysta oo hadalkayga maqla.

أنصِتُوا لِصَوتِي، وَانتَبِهُوا، وَاسْمَعُوا قَولِي.

24 K an beerta jeexa miyuu had iyo goorba beerta u jeexaa inuu wax abuuro aawadeed? Oo miyuu had iyo goorba beertiisa sii qodaa oo sii jeexaa?

هَلْ يَحرُثُ الحارِثُ أرْضَهُ كُلَّ يَومٍ؟ هَلْ يَشُقُّ أرْضَهُ وَيُسَوِّيها كُلَّ يَومٍ؟

25 M arkuuse beerta ciiddeeda oo dhan wada simo miyuusan ku firdhin kabsarmadowda, oo miyuusan kamuunta firdhin, oo sarreenkana miyuusan safsaf u beerin, iyo shaciirkana meeshiisii, iyo heeddana xagga darafka?

ألا يُسَوِّي سَطحَها، ثُمَّ يَرُشُّ الشِّبِثَ، وَيَبذُرُ الكَمُّونَ، وَيَزرَعُ القَمحَ فِي أتلامٍ، وَالشَّعِيرَ فِي مَكانِهِ، وَالعَلَسَ عَلَى أطرافِ الأرْضِ؟

26 W aayo, caqligaas Ilaahiisaa ku tacliimiya, oo isaga bara.

إلَهُهُ يُعَلِّمُهُ وَيُرشِدُهُ إلَى الطَّرِيقَةِ الصَّحِيحَةِ.

27 W aayo, kabsarmadowda wax af leh laguma tumo, oo giringirta gaadhiguna kamuunta kuma kor wareegto, laakiinse kabsarmadowda siiqaa lagu garaacaa, oo kamuuntana ul baa lagu tumaa.

فَالمُزارِعُ لا يَدرُسُ الشِّبِثَ بِلُوحٍ كَبِيرٍ، وَلا يُدَحرِجُ مِدحَلَةً عَلَى حُبُوبِ الكَمُّونِ، بَلْ يَضرِبُ الشِّبِثَ وَالكَمُّونَ بِعَصاً صَغِيرَةٍ.

28 H adhuudhka kibista waa la tumaa, laakiinse had iyo goorba siima uu tumi doono, oo ma uu burburiyo in kastoo giringirta gaadhigiisa iyo fardihiisuba ay ku tuntaan.

لا بُدَّ مِنْ طَحْنِ القَمحِ لِعَمَلِ الخُبزِ. لَكِنَّهُ لا يُطحَنُ تَماماً بِأنْ يُدرَسَ بِاللّوحِ بِلا تَوَقٌّفٍ، وَلا بِمِدحَلَةٍ تَجُرُّها الخَيلُ.

29 O o taasuna waxay ka timaadaa Rabbiga ciidammada, kaasoo xagga talada yaab miidhan ah, oo xagga xigmaddana aad ugu weyn.

هَذِهِ المَعرِفَةُ مِنَ اللهِ القَدِيرِ، العَجِيبِ فِي مَشُورَتِهِ، وَالعَظِيمِ فِي حِكمَتِهِ.