1 M arkaasaa Rabbigu igu yidhi, Xataa haddii Muuse iyo Samuu'eel ay hortayda soo istaagaan, qalbigaygu innaba dadkan uma soo noqon kareen. Hortayda ka fogee iyaga, oo iska daa ha tageene.
فَقالَ اللهُ لِي: «حَتَّى لَو وَقَفَ مُوسَى وَصَمُوئِيلُ أمامِي، فَلَنْ أغفِرَ لِهَذا الشَّعبِ. أبعِدْهُمْ مِنْ أمامِي وَأخرِجهُمْ.
2 O o markay kugu yidhaahdaan, Xaggee baannu tegaynaa? waxaad ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu idinku leeyahay, Kuwii dhimashadu waajib ku tahay xagga dhimashada ha tageen, kuwii seeftu xagga seefta, kuwii abaartu xagga abaarta, oo kuwii maxaabiisnimadu xagga maxaabiisnimada.
وَإنْ قالُوا لَكَ: ‹أينَ نَذهَبُ؟› فَحِينَئِذٍ، قُلْ لَهُمْ: هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «‹مَنْ مَصِيرُهُ المَوتُ سَيَمُوتُ، وَمَنْ مَصِيرُهُ المَعرَكَةُ فَسَيَسقُطُ فِي المَعرَكَةِ، وَمَنْ مَصِيرُهُ المَجاعَةُ فَسَيَجُوعُ، وَمَنْ مَصِيرُهُ السَّبيُ، فَسَيَذهَبُ إلَى السَّبيِ.
3 R abbigu wuxuu leeyahay, Waxaan korkooda ku soo dayn doonaa belaayo afar cayn ah, waana in seeftu disho, oo eeydu kala dildillaacsadaan, oo haadka samada iyo dugaagga dhulku ay wada laastaan oo ay baabbi'iyaan.
سَأُعاقِبُهُمْ بِأربَعِ طُرُقٍ، يَقُولُ اللهُ ، بِالسَّيفِ القاتِلِ، وَبِالكِلابِ الَّتِي سَتَسحَبُهُمْ، وَبِطُيُورِ السَّماءِ وَبِحَيواناتِ الأرْضِ الَّتِي سَتَأكُلُهُمْ وَسَتُهلِكُهُمْ.
4 M anaseh ina Xisqiyaah oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah wixii uu Yeruusaalem ku dhex sameeyey daraaddood ayaan ka dhigi doonaa inay iyagu boqortooyooyinka dunida oo dhan ku dhex rogrogmadaan hore iyo dib.
سَأُرعِبُ جَمِيعَ مَمالِكِ الأرْضِ، بِسَبَبِ مَنَسَّى بْنِ حَزَقِيّا مَلِكِ يَهُوذا، وَكُلِّ الأُمُورِ الَّتِي عَمِلَها فِي القُدْسِ.›
5 W aayo, Yeruusaalemay, bal yaa kuu tudhi doona? Yaase kuu barooran doona? Yaase u soo leexan doona inuu sidaad tahay weyddiiyo?
«مَنْ سَيُشفِقُ عَلَيكِ يا قُدسُ؟ مَنْ سَيَتَحَسَّرُ عَلَيكِ؟ مَنْ سَيَمُرُّ بِكِ، لِيسألَ عَنْ أحْوالِكِ؟
6 R abbigu wuxuu leeyahay, Waad iga tagtay, oo dib baad u noqotay, sidaas daraaddeed gacantaydaan kugu soo fidiyey, waanan ku baabbi'iyey, waayo, inaan ciqaabiddaada ka noqdo waan ka daalay.
«تَرَكتِنِي، يَقُولُ اللهُ ، وَتَراجَعْتِ، لِذَلِكَ سَأُهاجِمُكِ وَأُدَمِّرُكِ. مَلَلْتُ مِنْ إظهارِ الشَّفَقَةِ لَكِ.
7 D alka irdihiisa ayaan iyaga masaf kaga haadiyey, waanan gablamiyey, dadkaygana waan baabbi'iyey, waayo, jidadkoodii kama ay soo noqon.
سَأُشَتِّتُهُمْ بِالمِذراةِ عِندَ بَوّاباتِ أرْضِهِمْ. سَأحْرِمُهُمْ مِنْ أولادِهِمْ، سَأُهلِكُ شَعبِي بِسَبَبِ طُرُقِهِمْ الّتِي لَمْ يَتْرُكُوها.
8 T iradii carmalladooda waan ka sii badiyey cammuudda badaha, oo barbaarrada hooyooyinkood waxaan hadhkii ku soo daayay baabbi'iye. Waxaan si kedis ah ugu dejiyey cidhiidhi iyo cabsi.
سَتَكُونُ أرامِلُهُمْ أكثَرَ مِنَ الرَّملِ الَّذِي عَلَى شاطِئِ البَحرِ، فِي الظَّهِيرَةِ سَآتِي بِدَمارٍ عَلَى أُمَّهاتِ الشَّبابِ. سَأجلِبُ عَلَيهِمْ القَلَقَ وَأُمُوراً مُرعِبَةً فَجأةً.
9 R abbigu wuxuu leeyahay, Tii toddoba wiil dhashay way caatowday, oo naftiina way ka baxday. Gabbalkeediina waa dhacay iyadoo ay weli maalin tahay. Way ceebowday, wayna wareertay, oo kuwooda hadhayna waxaan u gacangelin doonaa seefta cadaawayaashooda.
الَّتِي وَلَدَتْ سَبعَةً سَتَذبُلُ، وَسَتَلفُظُ أنفاسَها الأخِيرَةَ. لَنْ تُشرِقَ عَلَيها الشَّمسُ فِيما بَعْدُ، سَتُذَلُّ وَتُخزَى. أمّا بَقِيَّتُهُمْ فَسَيَمُوتُونَ فِي المَعرَكَةِ أمامَ أعدائِهِمْ،» يَقُولُ اللهُ. شَكوَى لإرْمِيا إلَى الله
10 A nigaa iska hoogay, hooyoy, waxaad ii dhashay inaan dunida oo dhan u ahaado nin rabshad iyo dirir miidhan! Weligay ninna korsocod wax uma deymin, oo ninna korsocod wax kama deyman, laakiinse mid kastaaba waa i habaaraa.
يا أُمِّي، وَيلٌ لِي لأنَّكِ وَلَدْتِنِي إنسانَ نِزاعٍ وَفِي خِلافٍ مَعَ كُلِّ الأرْضِ. لَمْ أُقرِضْ شَيئاً، وَلا استَقرَضْتُ شَيئاً، وَمَعَ هَذا فَإنَّ كُلَّ واحِدٍ يَلعَنُنِي.
11 R abbigu wuxuu yidhi, Sida runta ah waad nabdoonaan doontaa, sida runta ah waxaan ka dhigi doonaa in cadowgu ku baryo wakhtigii masiibo jirto iyo wakhtigii dhib jiro.
وَقالَ لِيَ اللهُ: «قَدْ حَفِظْتُ حَياتَكَ لأجلِ الخَيرِ، وَحَمَيتُكَ مِنْ أعدائِكَ فِي وَقتِ الضِّيقِ وَالشِّدَّةِ.» إجابَةُ اللهِ لإرْمِيا
12 M iyaa bir la jebin karaa, xataa birta woqooyi, iyo naxaasta?
«هَلْ يُمكِنُ كَسْرُ الحَدِيدِ أوْ البُرونْزِ الآتِي مِنَ الشَّمالِ؟
13 M aalkaaga iyo khasnadahaaga waxaan u wada bixin doonaa sidii boolida aan loo iibsan, waana dembigaagii aad waddankaaga oo dhan ku dhex samaysay daraaddiis.
سَأُعطِي ثَروَتَكَ وَكُنُوزَكَ كَغَنِيمَةٍ بِلا ثَمَنٍ، بِسَبَبِ خَطاياكَ فِي كُلِّ مَكانٍ مِنْ أرْضِكَ.
14 O o waxaan ka dhigi doonaa inaad cadaawayaashaada ula gudubtid dal aadan innaba aqoonin, waayo, waxaa xanaaqaygii ka ololay dab idin gubi doona.
وَسَأجعَلُكَ تَذهَبُ مَعَ أعدائِكَ إلَى أرْضٍ لا تَعرِفُها. لأنَّ غَضَبِيَ اشتَعَلَ، وَسَيَلتَهِمُكُمْ جَمِيعاً.»
15 R abbiyow, wax kastaba waad og tahay, haddaba bal i soo xusuuso, oo i soo booqo, oo iiga aargud kuwa i silcinaya. Ii dulqaado oo ha i fogayn. Ogow inaan aawadaa cay ugu adkaystay.
يا اللهُ أنتَ تَعلَمُ ما يَحدُثُ. اذكُرْنِي وَاهتَمَّ بِي، انتَقِمْ لِي مِنَ الَّذِينَ يُطارِدُونَنِي. لا تَدَمِّرْنِي بِينَما تَصبِرُ عَلَيهِمْ. وَانْظُرْ كَيفَ أهانُونِي مِنْ أجلِكَ.
16 R abbiyow, Ilaaha ciidammadow, erayadaadii waa la helay, oo waan cunay, oo erayadaadu waxay ii ahaayeen farxaddii iyo rayrayntii qalbigayga, waayo, magacaagaa la iigu yeedhaa.
وَجَدتُ كَلامَكَ فَالتَهَمتُهُ، فَجَعَلَنِي كَلامُكَ سَعِيداً وَمُبتَهِجاً، لأنِّي دُعِيتُ باسمِكَ أيُّها الإلَهُ القَدِيرُ.
17 M a aanan dhex fadhiisan shirka kuwa wax ku qosla, oo ma aanan rayrayn innaba, laakiinse keligay baan gooni u fadhiistay gacantaada i dul saaran aawadeed, waayo, waxaad iga buuxisay dhirif.
لَمْ أجلِسْ مَعَ جَماعَةِ الضّاحِكِينَ لأحتَفِلَ. لأنَّكَ أنتَ سَيِّدِي، جَلَسْتُ وَحِيداً، لأنَّكَ مَلأْتَنِي بِالغَضَبِ عَلَيهِمْ.
18 B al maxaa xanuunkaygu had iyo goor u sii jiraa, nabarkayguse bal muxuu la raysan waayaa, oo inuu bogsado u diidaa? Sida xaqiiqada ah ma waxaad ii noqonaysaa sidii durdur been ah, iyo sidii biyo sii gudhaya oo kale?
لِماذا وَجَعِي بِلا نِهايَةٍ؟ لِماذا جُرحِي مُمِيتٌ لا يُشفَى؟ هَلْ سَتَكُونُ لِي كَالسَّرابِ، كَمياهٍ وَهْمِيَّةٍ؟
19 S idaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Haddaad soo noqotid, waan ku soo celin doonaa, oo hortaydaad istaagi doontaa. Oo haddaad waxyaalaha qaaliga ah nijaasta ka soocdidna waxaad noqon doontaa sida afkayga oo kale. Iyagu waa inay kuu soo noqdaan, laakiinse adigu waa inaadan xaggooda u noqon.
فَقالَ اللهُ: «إنْ رَجِعتَ تائِباً فَسَأقبَلُكَ، وَسَتَقِفُ أمامِي. وَإنْ غَيَّرْتَ الكَلامَ الرَّدِيءَ إلَى كَلامٍ حَسَنٍ، فَحِينَئِذٍ، سَتَكُونُ المُتَكَلِّمَ عَنِّي وَلأجلِي. سَيَرجِعُونَ إلَيكَ، وَلَكِنَّكَ لَنْ تَرجِعَ إلَيْهِمْ.
20 R abbigu wuxuu leeyahay, Waxaan dadkan kaaga dhigi doonaa derbi adag oo naxaas ah. Way kula diriri doonaan, laakiinse kaama ay adkaan doonaan innaba, waayo, waan kuula jiraa inaan ku badbaadsho oo aan ku samatabbixiyo.
سَأجعَلُكَ كَسُورٍ مِنْ بُرونْزٍ مُحَصَّنٍ أمامَ هَذا الشَّعبِ. سَيُحارِبُونَكَ، وَلَكِنَّهُمْ لَنْ يَهزِمُوكَ، لأنِّي مَعَكَ، سَأُخَلِّصُكَ وَأُنقِذُكَ، يَقُولُ اللهُ ،
21 O o waxaan kaa samatabbixin doonaa gacanta sharrowyada, waanan kaa badbaadin doonaa gacanta kuwa laga cabsado.
سَأُنقِذُكَ مِنْ يَدِ الأشرارِ وَسَأفدِيكَ مِنْ سَيطَرَةِ المُرعِبِينَ.»