1 P or Zoti më tha: "Edhe sikur Moisiu dhe Samueli të paraqiteshin para meje, zemra ime nuk do të anonte për këtë popull; dëboje nga prania ime; le të ikë!
فَقالَ اللهُ لِي: «حَتَّى لَو وَقَفَ مُوسَى وَصَمُوئِيلُ أمامِي، فَلَنْ أغفِرَ لِهَذا الشَّعبِ. أبعِدْهُمْ مِنْ أمامِي وَأخرِجهُمْ.
2 N ë rast se të thonë: "Ku do të shkojmë?," do t’u thuash atyre: Kështu thotë Zoti: Drejt vdekjes të caktuarit për vdekje, drejt shpatës të caktuarit për shpatë, drejt urisë të caktuarit për të qenë të uritur, drejt robërisë të caktuarit për robëri.
وَإنْ قالُوا لَكَ: ‹أينَ نَذهَبُ؟› فَحِينَئِذٍ، قُلْ لَهُمْ: هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «‹مَنْ مَصِيرُهُ المَوتُ سَيَمُوتُ، وَمَنْ مَصِيرُهُ المَعرَكَةُ فَسَيَسقُطُ فِي المَعرَكَةِ، وَمَنْ مَصِيرُهُ المَجاعَةُ فَسَيَجُوعُ، وَمَنْ مَصِيرُهُ السَّبيُ، فَسَيَذهَبُ إلَى السَّبيِ.
3 U në do të vendos mbi ta katër lloje dënimesh," thotë Zoti: "shpatën për të vrarë, qentë për të copëtuar, shpendët e qiellit dhe kafshët e tokës për të gllabëruar dhe shkatërruar.
سَأُعاقِبُهُمْ بِأربَعِ طُرُقٍ، يَقُولُ اللهُ ، بِالسَّيفِ القاتِلِ، وَبِالكِلابِ الَّتِي سَتَسحَبُهُمْ، وَبِطُيُورِ السَّماءِ وَبِحَيواناتِ الأرْضِ الَّتِي سَتَأكُلُهُمْ وَسَتُهلِكُهُمْ.
4 D o të bëj që të keqtrajtohen në të gjitha mbretëritë e tokës për shkak të Manasit, birit të Ezekias, mbret i Judës, për atë që ka bërë në Jeruzalem.
سَأُرعِبُ جَمِيعَ مَمالِكِ الأرْضِ، بِسَبَبِ مَنَسَّى بْنِ حَزَقِيّا مَلِكِ يَهُوذا، وَكُلِّ الأُمُورِ الَّتِي عَمِلَها فِي القُدْسِ.›
5 K ujt në fakt do t’i vinte keq për ty, o Jeruzalem, kush do të mbante zi për ty? Kush do të shqetësohej për të pyetur si je?
«مَنْ سَيُشفِقُ عَلَيكِ يا قُدسُ؟ مَنْ سَيَتَحَسَّرُ عَلَيكِ؟ مَنْ سَيَمُرُّ بِكِ، لِيسألَ عَنْ أحْوالِكِ؟
6 T i më ke përzënë," thotë Zoti, "më ke kthyer krahët. Prandaj unë do të shtrij dorën kundër teje dhe do të të shkatërroj; jam lodhur nga pendimet.
«تَرَكتِنِي، يَقُولُ اللهُ ، وَتَراجَعْتِ، لِذَلِكَ سَأُهاجِمُكِ وَأُدَمِّرُكِ. مَلَلْتُ مِنْ إظهارِ الشَّفَقَةِ لَكِ.
7 D o t’i shpërndaj me forcë portat e qytetit, do t’u heq fëmijët dhe do të bëj që të zhduket populli im, sepse ata nuk largohen nga udhët e tyre.
سَأُشَتِّتُهُمْ بِالمِذراةِ عِندَ بَوّاباتِ أرْضِهِمْ. سَأحْرِمُهُمْ مِنْ أولادِهِمْ، سَأُهلِكُ شَعبِي بِسَبَبِ طُرُقِهِمْ الّتِي لَمْ يَتْرُكُوها.
8 D o t’i bëjë gratë e veja të tij më të shumta se rëra e detit. Do të sjell kundër tyre, kundër nënës së të rinjve, një shkatërrues në mes të ditës; do të bëj që të bjerë mbi të papritmas ankthi dhe tmerri.
سَتَكُونُ أرامِلُهُمْ أكثَرَ مِنَ الرَّملِ الَّذِي عَلَى شاطِئِ البَحرِ، فِي الظَّهِيرَةِ سَآتِي بِدَمارٍ عَلَى أُمَّهاتِ الشَّبابِ. سَأجلِبُ عَلَيهِمْ القَلَقَ وَأُمُوراً مُرعِبَةً فَجأةً.
9 A jo që ka pjellë shtatë bijë lëngon dhe heq frymën; dielli i saj po perëndon ndërsa është ditë akoma; është mbuluar nga turpi dhe e hutuar. Do t’i dorëzoj ata që do të shpëtojnë prej shpatës në mëshirë të armiqve të tyre," thotë Zoti.
الَّتِي وَلَدَتْ سَبعَةً سَتَذبُلُ، وَسَتَلفُظُ أنفاسَها الأخِيرَةَ. لَنْ تُشرِقَ عَلَيها الشَّمسُ فِيما بَعْدُ، سَتُذَلُّ وَتُخزَى. أمّا بَقِيَّتُهُمْ فَسَيَمُوتُونَ فِي المَعرَكَةِ أمامَ أعدائِهِمْ،» يَقُولُ اللهُ. شَكوَى لإرْمِيا إلَى الله
10 M jerë unë, o nëna ime sepse më ke lindur si një njeri grindjesh dhe sherri në të gjithë vendin. Nuk i kam dhënë hua asgjë askujt, as të tjerët më kanë dhënë hua; megjithatë të gjithë më mallkojnë.
يا أُمِّي، وَيلٌ لِي لأنَّكِ وَلَدْتِنِي إنسانَ نِزاعٍ وَفِي خِلافٍ مَعَ كُلِّ الأرْضِ. لَمْ أُقرِضْ شَيئاً، وَلا استَقرَضْتُ شَيئاً، وَمَعَ هَذا فَإنَّ كُلَّ واحِدٍ يَلعَنُنِي.
11 Z oti thotë: "Me siguri do të të çliroj për gjithnjë, me siguri do të bëj që armiku të të lutet në kohën e fatkeqësisë dhe në kohën e ankthit.
وَقالَ لِيَ اللهُ: «قَدْ حَفِظْتُ حَياتَكَ لأجلِ الخَيرِ، وَحَمَيتُكَ مِنْ أعدائِكَ فِي وَقتِ الضِّيقِ وَالشِّدَّةِ.» إجابَةُ اللهِ لإرْمِيا
12 A mundet një njeri të thyejë hekurin, hekurin e veriut dhe bronzin?
«هَلْ يُمكِنُ كَسْرُ الحَدِيدِ أوْ البُرونْزِ الآتِي مِنَ الشَّمالِ؟
13 P asurinë tënde dhe thesaret e tua do t’i braktis që t’i plaçkitin pa asnjë çmim për të gjitha mëkatet e tua dhe në të gjithë kufijtë e tu.
سَأُعطِي ثَروَتَكَ وَكُنُوزَكَ كَغَنِيمَةٍ بِلا ثَمَنٍ، بِسَبَبِ خَطاياكَ فِي كُلِّ مَكانٍ مِنْ أرْضِكَ.
14 D he do të bëj të kalosh bashkë me armiqtë e tu në një vend që ti nuk e njeh, sepse një zjarr është ndezur në zemërimin tim, që do të flakërojë kundër jush".
وَسَأجعَلُكَ تَذهَبُ مَعَ أعدائِكَ إلَى أرْضٍ لا تَعرِفُها. لأنَّ غَضَبِيَ اشتَعَلَ، وَسَيَلتَهِمُكُمْ جَمِيعاً.»
15 T i e di, o Zot; më mbaj mend mua dhe më vizito, dhe merrmë hak mbi përndjekësit e mi; në ngadalësinë e zemërimit tënd mos më merr me vete; dije që për hirin tënd e mbajta turpin.
يا اللهُ أنتَ تَعلَمُ ما يَحدُثُ. اذكُرْنِي وَاهتَمَّ بِي، انتَقِمْ لِي مِنَ الَّذِينَ يُطارِدُونَنِي. لا تَدَمِّرْنِي بِينَما تَصبِرُ عَلَيهِمْ. وَانْظُرْ كَيفَ أهانُونِي مِنْ أجلِكَ.
16 M e të gjetur fjalët e tua, i përpiva; fjala jote ka qenë për mua gëzimi dhe gazi i zemrës sime, sepse emri yt kërkohet nga unë o Zot, Perëndi i ushtrive.
وَجَدتُ كَلامَكَ فَالتَهَمتُهُ، فَجَعَلَنِي كَلامُكَ سَعِيداً وَمُبتَهِجاً، لأنِّي دُعِيتُ باسمِكَ أيُّها الإلَهُ القَدِيرُ.
17 U në nuk u ula në kuvendin e tallësve, as nuk u gëzova; por për shkak të dorës sate unë u ula veçmas, sepse ti më kishe mbushur me indinjatë.
لَمْ أجلِسْ مَعَ جَماعَةِ الضّاحِكِينَ لأحتَفِلَ. لأنَّكَ أنتَ سَيِّدِي، جَلَسْتُ وَحِيداً، لأنَّكَ مَلأْتَنِي بِالغَضَبِ عَلَيهِمْ.
18 P se dhembja ime është pa fund dhe plaga ime e pashërueshme nuk pranon të shërohet? A do të jesh për mua si një rrëke që shteron, si ujë që nuk të jep siguri?
لِماذا وَجَعِي بِلا نِهايَةٍ؟ لِماذا جُرحِي مُمِيتٌ لا يُشفَى؟ هَلْ سَتَكُونُ لِي كَالسَّرابِ، كَمياهٍ وَهْمِيَّةٍ؟
19 P randaj kështu thotë Zoti: "Në rast se ti rikthehesh tek unë, unë do të rivendos dhe ti do të jesh para meje. Në rast se ti ndan të çmuarën nga ajo që s’ka vlerë, ti do të jesh si goja ime; ata do të kthehen te ti, por ti nuk duhet të kthehesh tek ata.
فَقالَ اللهُ: «إنْ رَجِعتَ تائِباً فَسَأقبَلُكَ، وَسَتَقِفُ أمامِي. وَإنْ غَيَّرْتَ الكَلامَ الرَّدِيءَ إلَى كَلامٍ حَسَنٍ، فَحِينَئِذٍ، سَتَكُونُ المُتَكَلِّمَ عَنِّي وَلأجلِي. سَيَرجِعُونَ إلَيكَ، وَلَكِنَّكَ لَنْ تَرجِعَ إلَيْهِمْ.
20 U në do të të jap për këtë popull një mur të fortë prej bronzi; do të luftojnë kundër teje, por nuk do mund të fitojnë kundër teje, sepse unë do të jem me ty për të të shpëtuar dhe për të të çliruar," thotë Zoti.
سَأجعَلُكَ كَسُورٍ مِنْ بُرونْزٍ مُحَصَّنٍ أمامَ هَذا الشَّعبِ. سَيُحارِبُونَكَ، وَلَكِنَّهُمْ لَنْ يَهزِمُوكَ، لأنِّي مَعَكَ، سَأُخَلِّصُكَ وَأُنقِذُكَ، يَقُولُ اللهُ ،
21 " Do të të çliroj nga duart e njerëzve të këqij dhe do të të shpengoj nga duart e njerëzve të dhunshëm".
سَأُنقِذُكَ مِنْ يَدِ الأشرارِ وَسَأفدِيكَ مِنْ سَيطَرَةِ المُرعِبِينَ.»