1 I shuj, mbani heshtje! Le të marrin forca të reja popujt; le të afrohen dhe pastaj të flasin. Të mblidhemi bashkë për të gjykuar!
يَقُولُ اللهُ: «اسكُتِي وَاستَمِعِي إلَيَّ يا بِلادَ السَّواحِلِ، وَاستَرجِعِي قُوَّتَكِ أيَّتُها الأُمَمُ. لِيَقتَرِبُوا ثُمَّ لِيَتَكَلَّمُوا. لِنَجتَمِعْ مَعاً لأجلِ المُحاكَمَةِ.
2 " Kush e ka nxitur një nga lindja, duke e thirrur në këmbët e tij në drejtësi? Kush i dorëzoi kombet dhe i nënshtroi mbretërit? Ai ia jep si pluhur shpatës së tij dhe si kashtë e shpërndarë harkut të tij.
مَنْ أيقَظَ الرَّجُلَ القادِمَ مِنَ الشَّرقِ، الَّذِي يُرافِقُهُ النَّصرُ أينَما ذَهَبَ. سَيُسَلِّمُ اللهُ لَهُ أُمَماً، وَسَيُخضِعُ لَهُ مُلُوكاً. سَيَجعلُهُمْ بِسَيفِهِ كَالتُّرابِ، وَبِقَوسِهِ سَيُبَدِّدُهُمْ كَالقَشِّ الَّذِي طَيَّرَتْهُ الرِّيحُ.
3 A i i përndjek dhe ecën i sigurtë nëpër një rrugë mbi të cilën këmbët e tij nuk kanë shkelur kurrë.
يَطارِدُهُمْ وَلا يُصابُ بِأذَىً، وَرِجلاهُ لا تَلمِسانِ الأرْضَ.
4 K ush ka vepruar dhe ka kryer këtë, duke thirrur brezat që nga fillimi? Unë Zoti, jam i pari dhe, me ata të fundit, do të jem po ai".
مَنْ عَمِلَ هَذا؟ وَمَنْ هُوَ المُسَيطِرُ عَلَى التّارِيخِ مُنذُ البَدءِ؟ أنا اللهَ ، كُنتُ مِنَ البَدءِ، وَسَأكُونُ عِنْدَ نِهايَةِ كُلِّ شِيءٍ.
5 I shujt e shohin dhe i ka zënë frika, skajet e tokës dridhen; po afrohen, po arrijnë.
الجُزُرُ وَالشَّواطِئُ رَأتْ ما عَمِلْتُهُ وَخافَتْ. الأجزاءُ البَعِيدَةُ مِنَ الأرْضِ ارتَعَدَتْ. اقتَرَبَتْ وَوَصَلَتْ.
6 S ecili ndihmon shokun e tij dhe i thotë vëllait të tij: "Kurajo".
«يُساعِدُ أحَدُهُمُ الآخَرَ، وَيَقُولُ لَهُ: ‹تَشَدَّدْ.›
7 F arkëtari i jep zemër argjendarit dhe ai që i jep dorën e fundit punës me çekiç i jep zemër atij që i bie kudhrës dhe thotë për saldaturën: "Mirë është" dhe e përforcon me gozhda që të mos lëvizë.
النَّحّاتُ يُشَجِّعُ الصّائِغَ. وَالَّذِي يَصقِلُ المَعادِنَ بالمِطرَقَةِ، يُشَجِّعُ الضّارِبَ عَلَى السِّندانِ، وَيَقُولُ عَنِ الإلحامِ: ‹عَمَلٌ جَيِّدٌ.› ثُمَّ يُثَبِّتُ الوَثَنَ بِمَسامِيرَ حَتَّى لا يَتَفَكَّكَ.» اللهُ المُخَلِّص
8 " Por ti, Izrael, shërbëtori im, Jakob që kam zgjedhur, pasardhës i Abrahamit, mikut tim,
«أمّا أنتَ يا عَبدِيَ إسْرائِيلَ، يا يَعقُوبَ الَّذِي اختَرْتُهُ، يا نَسلَ إبراهِيمَ حَبِيبِي،
9 t y që të mora nga skajet e tokës, që kam thirrur nga cepat më të largëta të saj dhe të kam thënë: "Ti je shërbëtori im, të kam zgjedhur dhe nuk të kam hedhur poshtë".
الَّذِي أخَذْتُهُ مِنْ أبعَدِ مَناطِقِ الأرْضِ، الَّذِي دَعَوتُهُ مِنْ أبعَدِ أرْكانِ الأرْضِ، الَّذِي قُلْتُ لَهُ: ‹أنتَ عَبدِي، أنا اختَرْتُكَ وَلَمْ أرفُضْكَ.
10 M os ki frikë, sepse unë jam me ty, mos e humb, sepse unë jam Perëndia yt. Unë të forcoj dhe njëkohësisht të ndihmoj dhe të mbaj me dorën e djathtë të drejtësisë sime.
«لا تَخَفْ لأنِّي مَعَكَ، لا تَخَفْ لأنِّي إلَهُكَ. سَأُقَوِّيكَ وَأُساعِدُكَ، وَسَأدعَمُكَ بِيَمِينِيَ المُنْتَصِرَةِ.
11 J a, tërë ata që janë zemëruar kundër teje do të turpërohen dhe do të shushaten; ata që luftojnë kundër teje do të katandisen në hiç dhe do të zhduken.
ها كُلُّ الغاضِبِينَ عَلَيكَ سَيَخجَلُونَ وَيَخزُونَ. وَالَّذِينَ يُقاوِمُونَكَ سَيَتَلاشَوْنَ وَيَهلِكُونَ.
12 T i do t’i kërkosh, por nuk do t’i gjesh më ata që të kundërshtonin; ata që të bënin luftë do të jenë asgjë, si një gjë që nuk ekziston më.
سَتَبحَثُ عَنِ مُعارِضِيكَ، وَلَنْ تَجِدَهُمْ. الَّذِينَ يُحارِبُونَكَ سَيَصِيرُونَ كَالعَدَمِ وَيَهلِكُونَ.
13 S epse unë, Zoti, Perëndia yt, të zë nga dora e djathtë dhe të them: Mos u frikëso, unë të ndihmojj".
لأنِّي أنا إلَهُكَ ، أُمسِكُ بِيَمِينِكَ. أقُولُ لَكَ: ‹لا تَخَفْ. فَأنا أُعِينُكَ.›
14 " Mos u frikëso, o krimb i Jakobit, o njerëz të Izraelit! Unë të ndihmoj," thotë Zoti; "Shpëtimtari yt është i Shenjti i Izraelit.
«لا تَخَفْ يا يَعقُوبُ، أيُّها الدُّودَةُ الصَّغِيرَةُ، يا إسْرائِيلَ، أيُّها الشَّرنَقَةُ الضَّعِيفَةُ. ‹أنا أعَنْتُكَ،› يَقُولُ اللهُ ، وَفادِيكَ هُوَ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ.
15 J a, unë të bëj një shirëse të re me dhëmbë të mprehura; ti do të shish malet dhe do t’i katandisësh në pluhur, dhe do t’i bësh kodrat si byk.
سَأجعَلُكَ كَلَوحٍ حادٍّ لِسَحقِ الحُبُوبِ، لَوحاً جَدِيداً ذا أسنانٍ كَثِيرَةٍ، فَتَدُوسَ الجِبالَ وَتَسحَقُها، وَتَصيرَ التِّلالُ كَالتِّبنِ.
16 T i do t’i frysh, era do t’i çojë larg dhe shakullima do t’i shpërndajë; por ti do të gëzohesh te Zoti dhe do të përlëvdohesh tek i Shenjti i Izraelit.
سَتُذَرِّيهِمْ فَتَحمِلَهُمُ الرِّيحُ بَعِيداً، وَتُشَتِّتُهُمُ العاصِفَةُ. حِينَئِذٍ، سَتَفرَحُ باللهِ ، وَسَتَفتَخِرُ بِقُدُّوسِ إسْرائِيلَ.
17 T ë mjerët dhe të varfërit kërkojnë ujë, por mungon; gjuha e tyre u është tharë nga etja; unë, Zoti do t’ua plotësoj dëshirën; unë, Perëndia i Izraelit, nuk do t’i braktis.
«عِندَما يَبحَثُ الفُقَراءُ وَالمَساكِينُ عَنِ الماءِ وَلا يَجِدُونَهُ، وَألسِنَتُهُمْ تَجِفُّ مِنَ العَطَشِ. أنا اللهَ سَأستَجِيبُ لَهُمْ، أنا إلَهُ إسْرائِيلَ لَنْ أترُكَهُمْ.
18 D o të bëj që të dalin lumenj mbi kodrat e zhveshura dhe burime në mes të luginave; do ta bëjë shkretëtirën një liqen uji dhe tokën e thatë burim ujërash.
سَأفتَحُ أنهاراً عَلَى الهِضابِ الجافَّةِ، وَيَنابِيعَ فِي وَسَطِ الوِديانِ. سَأجعَلُ الصَّحراءَ بِركَةَ ماءٍ، وَالأرْضَ الجافَّةَ يَنابِيعَ ماءٍ.
19 D o të mbjell në shkretëtirë kedrin, akacien, mërsinën dhe ullirin, do të mbjellë në Arabah qiparisin, vidhin dhe bredhin,
سَأزرَعُ أشجارَ الأرْزِ فِي الصَّحراءِ، وَكَذَلِكَ أشجارَ السَّنطِ وَالآسِ وَالزَّيتُونِ. سَأزرَعُ فِي البادِيَةِ السَّروَ وَالسِّندِيانَ وَالصُّنَوبَرَ مَعاً،
20 m e qëllim që ta shohin, ta dinë, ta konsiderojnë dhe ta kuptojnë të gjithë tok se dora e Zotit e ka bërë këtë gjë dhe i Shenjti i Izraelit e ka krijuar.
حَتَّى يَرَى الجَمِيعُ وَيَعرِفُوا، وَيُفَكِّرُوا بِهَذا وَيَفهَمُوا أنَّ يَدَ اللهِ هِيَ الَّتِي عَمِلَتْ هَذا، وَأنَّ قُدُّوسَ إسْرائِيلَ خَلَقَهُ.» تَحَدِّي اللهُ لِلآلِهَةِ المُزَيَّفَة
21 P araqitni çështjen tuaj, thotë Zoti, parashtroni arsyetimet tuaja, thotë Mbreti i Jakobit.
يَقُولُ اللهُ لِلآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ: «قَدِّمُوا قَضِيَّتَكُمْ.» وَيَقُولُ مَلِكُ يَعقُوبَ لَهُمْ: «هاتُوا حُجَجَكُمْ.»
22 L e t’i parashtrojnë dhe të na njoftojnë ç’ka për të ndodhur. Le të deklarojnë cilat ishin gjërat e kaluara, në mënyrë që të mund t’i shqyrtojmë dhe të njohim kryerjen e tyre; ose na njoftoni ç’ka për të ndodhur.
لِيَقتَرِبُوا وَيُخبِرُونا بِما سَيَحدُثُ. لِيُخبِرُونا عَنِ الأحداثِ الماضِيَةِ وَأسرارِها، فَنَتَعَلَّمَ مِنها. أخبِرُونا عَنْ أحداثِ المُستَقَبَلِ.
23 N a njoftoni ç’ka për të ndodhur në të ardhmen, dhe kështu do të mësojmë se jeni perëndi; po, na bëni të mirë apo të keqe në mënyrë që të mbetemi të habitur duke i parë bashkë.
أخبِرُونا بِما سَيَحدُثُ، حَتَّى نَعرِفَ أنَّكُمْ آلِهَةٌ. اعمَلُوا خَيراً أوْ شَرّاً، لِنَخافَ وَنُكرِمَكُمْ.
24 J a, ju jeni një hiç dhe vepra juaj nuk vlen asgjë; ai që ju zgjedh kryen një gjë të neveritshme.
ها إنَّكُمْ أقَلُّ مِنَ العَدَمِ، وَعَمَلُكُمْ باطِلٌ. وَمَنْ يَختارُ عِبادَتَكُمْ فَهُوَ كَريهٌ مِثلُكُمْ!» اللهُ هُوَ الإلَهُ الوَحِيد
25 U në thirra dikë nga veriu, dhe ai ka për të ardhur, nga lindja ai do të përmëndë emrin tim; do t’i shkelë princat sikur të ishin prej argjile, ashtu siç vepron poçari që e ngjesh baltën.
«أيقَظْتُ رَجُلاً مِنَ الشَّمالِ فَأتَى، وَمِنَ الشَّرقِ دَعَوتُهُ بِاسْمِهِ. يَدُوسُ الوُلاةَ كَالرَّملِ، كَفَخّارِيِّ يَعجِنُ الطِينَ.
26 K ush e shpalli këtë që në krye me qëllim që ta dinim, shumë më parë që të mund të thonim: "A është e drejtë"? Por nuk ka njeri që ta ketë njoftuar këtë gjë, njeri që ta ketë shpallur, njeri që të ketë dëgjuar fjalët tuaja.
«مَنْ أخبَرَ بِهَذا مِنَ البِدايَةِ حَتَّى نَعرِفَهُ، وَمَنْ عَرَفَهُ قَبلَ حُدُوثِهِ كَي نَقُولَ: ‹إنَّهُ عَلَى حَقٍّ.› لَمْ يُخبِرْ بِهِ أحَدٌ، وَلَمْ يُعلِنْهُ أحَدٌ، وَلَمْ يَستَمِعْ أحَدٌ لِكَلامِكَ.
27 E shpalla i pari në Sion: "Shikoni, ja ku janë!," dhe në Jeruzalem dërgova një lajmëtar me lajme të mira.
أنا أعلَنْتُ هَذِهِ الأُمُورَ لِصِهْيَوْنَ قَبلَ حُدُوثِها، وَأرسَلْتُ مُبَشِّراً بِها لِلقُدسِ.
28 S hikova, por nuk kishte asnjë, vërtetë asnjë midis tyre që të dinte të jepte një këshillë, apo, i pyetur, mund të më jepte një përgjigje.
«وَلَكِنِّي أنظُرُ فَلا أجِدُ أحَداً. وَمِنْ بَينِ هَذِهِ الآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ لَمْ يَكُنْ مِنْ ناصِحٍ، أسألُهُ فَيُجِيبَ.
29 J a, të gjithë këta janë kot; veprat e tyre janë një hiç dhe shtatoret e tyre janë erë dhe gjëra pa kurrfarë vlere".
إنَّما هُمْ لا شَيءٌ، وَلا يَستَطِيعُونَ عَمَلَ شَيءٍ. تَماثِيلُهُمْ لا مَنفَعَةَ مِنها.