Gjyqtarët 17 ~ ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 17

picture

1 N ë krahinën malore të Efraimit ishte një njeri që quhej Mikah.

وَكانَ هُناكَ رَجُلٌ مِنْ مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ اسْمُهُ مِيخا.

2 A i i tha nënes së tij: "Një mijë e njëqind siklat prej argjendi që të kanë marrë dhe për të cilat ke thënë një mallkim, që e dëgjova me veshët e mi, ja, i kam unë; ato para i kisha marrë unë". Nëna e tij tha: "Im bir qoftë i bekuar nga Zoti!".

فَقالَ لِأُمِّهِ: «أتَذْكُرِينَ الألفَ وَالمِئَةَ مِثْقالٍ مِنَ الفِضَّةِ الَّتِي سُرِقَتْ مِنْكِ، وَلَعَنْتِ سارِقَها؟ قَدْ سَمِعْتُكِ تَلعَنِينَ، وَها هِيَ الفِضَّةُ مَعِي، أنا أخَذَتُها. وَها أنا أرُدُّها إلَيكِ.» فَقالَتْ أُمُّهُ: «ابْنِي مُبارَكٌ مِنَ اللهِ!»

3 K ështu ai ia ktheu nënes së tij të një mijë e njëqind siklat prej argjendi dhe e ëma tha: "Unë ia shenjtëroj plotësisht nga dora ime këtë argjend Zotit për birin tim, për ta bërë një shëmbëlltyrë të gdhendur dhe një figurë me derdhje prandaj po ta kthej tani".

وَأعادَ الألفَ وَالمِئَةَ مِثْقالٍ مِنَ الفِضَّةِ إلَى أُمِّهِ. فَقالَتْ أُمُّهُ: «ها أنا آخُذُ هَذِهِ الفِضَّةَ وَأُخَصِّصُها للهِ ، فَسأُعيدُها إلَى ابْنِي مِنْ أجلِ صُنْعِ تِمثالٍ مِنْ مَعدَنٍ مَسبُوكٍ.» فَرَدَّتِ الفِضَّةَ لِمِيخا.

4 P as kthimit të argjendit nënes së tij, e ëma mori dyqind sikla argjendi dhe ia dha shkrirësit, i cili bëri një shëmbëlltyrë të gdhendur dhe një figurë me derdhje metali; dhe këto u vendosën në shtëpinë e Mikahut.

لَكِنَّ مِيخا أعادَ الفِضَّةَ إلَى أُمِّهِ. فَأخَذَتْ مِئَتَي مِثْقالٍ مِنْها وَأعطَتْها لِصائِغِ الفِضَّةِ. فَسَبَكَ تِمثالاً وَغَشَّاهُ بِالفِضَّةِ. فَوَضَعْتْهُ أُمُّهُ فِي بَيْتِ مِيخا.

5 K ështu ky njeri, Mikahu, pati një shtëpi perëndish; bëri një efod dhe një shtëpi idhujsh, dhe shenjtëroi një nga bijtë e tij që i shërbente ai prift.

وَكانَ لِمِيخا هَيْكَلٌ لِلعِبادَةِ، وَصَنَعَ ثَوبَ كَهَنُوتٍ وَأوثاناً بَيْتِيَّةً. وَأعطَى مالاً لِأحَدِ أبنائِهِ، فَصارَ كاهِناً لَهُ.

6 N ë atë kohë nuk kishte mbret në Izrael; secili bënte atë që i dukej e drejtë në sytë e tij.

وَلَمْ يَكُنْ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، مَلِكٌ فِي إسْرائِيلَ، فَكانَ كُلُّ واحِدٍ يَفعَلُ حَسَبَ ما يَراهُ.

7 I shte një i ri nga Betlemi i Judës, nga familja e Judës, i cili ishte Levit dhe banonte në atë vend si i huaj.

وَكانَ هُناكَ شابٌّ مِنْ مَدِينَةِ بَيتَ لَحْمَ مِنْ مِنْطَقَةِ يَهُوذا. وَهُوَ لاوِيٌّ مُتَغَرِّبٌ وَسَطَ عَشِيرَةِ يَهُوذا.

8 K y njeri u nis nga qyteti i Betlemit të Judës për t’u vendosur aty ku mund të gjente një vend; duke ecur arriti në krahinën malore të Efraimit, në shtëpinë e Mikahut.

غادَرَ هَذا الشّابُ مَدِينَةَ بَيتَ لَحْمَ يَهُوذا، لِيَسْكُنَ حَيْثُ يَجِدُ لَهُ مَكاناً. فَذَهَبَ إلَى مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ. وَفِي طَرِيقِهِ وَصَلَ إلَى بَيتِ مِيخا.

9 M ikahu e pyeti: "Nga po vjen?". Ai u përgjegj: "Jam një Levit nga Betlemi i Judës dhe jam duke kërkuar një vend ku mund të vendosem".

فَقالَ لَهُ مِيخا: «مِنْ أينَ أنْتَ؟» فَقالَ لَهُ: «أنا لاوِيٌّ مِنْ بَيْتَ لَحْمَ يَهُوذا، وَأنا مُرْتَحِلٌ لِكَي أسْتَقِرَّ حَيثُما أجِدُ مَكاناً.»

10 M ikahu i tha: "Rri me mua, dhe bëhu ati dhe prifti im; do të të jap dhjetë sikla argjendi çdo vit, rroba dhe ushqim". Atëherë Leviti hyri.

فَقالَ لَهُ مِيخا: «امْكُثْ عِندِي، وَكُنْ لِي أباً وَكاهِناً، وَسَأُعطِيكَ عَشْرَةَ مَثَاقِيلَ مِنَ الفِضَّةِ كُلَّ سَنَةٍ، عَدا مَلابِسِكَ وَطَعامِكَ.» فَمَكَثَ الَّلاوِي عِندَهُ.

11 K ështu Leviti pranoi të rrinte me atë njeri, që e trajtoi të riun sikur të ishte një nga bijtë e tij.

وافَقَ الَّلاوِي عَلَى أنْ يَسْكُنَ عِنْدَ الرَّجُلِ، وَصارَ لِمِيخا كَأحَدِ أبْنائِهِ.

12 M ikahu e shenjtëroi Levitin; i riu i shërbeu si prift dhe u vendos në shtëpinë e Mikahut.

وَأعطَى مِيخا الَّلاوِيَ مالاً، فَصارَ الشّابُّ كاهِناً لَهُ، وَعاشَ فِي بَيتِ مِيخا.

13 P astaj Mikahu i tha: "Tani e di që Zoti do të më bëjë të mira, sepse kam një Levit që më shërben si prift".

حِينَئِذٍ، قالَ مِيخا: «الآنَ تَأكَّدْتُ أنَّ اللهَ سَيَصْنَعُ مَعِي خَيْراً، فَقَدْ صارَ الَّلاوِيُّ كاهِناً لِي.»