1 D jema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.
أبنائِي الأعِزّاءَ، إنِّي أكتُبُ إلَيكُمْ هَذِهِ الأشياءَ، حَتَّى لا تَرْتَكِبوا أيَّةَ خَطيَّةٍ. لَكِنْ إنِ ارتَكَبَ أحَدُكُمْ خَطيَّةً، فَإنَّ لَنا شَفِيعاً عِندَ الآبِ هُوَ يَسُوعُ المَسِيحُ البارُّ، وَهُوَ الذَّبيحَةُ الكافيَةُ للتَّكفيرِ عَنْ خَطايانا.
2 A i është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.
وَلَيسَ خَطايانا فَحَسبُ، بَلْ خَطايا العالَمِ بِأسرِهِ.
3 D he nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.
إنْ أطَعنا وَصايا اللهِ، نَعلَمُ يَقِيناً أنَّنا نَعرِفُ اللهَ.
4 A i që thotë: “Unë e kam njohur atë,” dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.
فَمَنْ يَقُولُ إنَّهُ يَعرِفُ اللهَ، وَلا يُطِيعُ وَصاياهُ، يَكُونُ كاذِباً، وَالحَقُّ لَيسَ ثابِتاً فِي قَلبِهِ.
5 P or kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.
لَكِنْ مَنْ يُطِيعُ كَلِمَةَ اللهِ، فَإنَّ مَحَبَّةَ اللهِ تَكُونُ قَدِ اكتَمَلَتْ فِيْهِ بِالفِعلِ. وَهَكَذا نَعرِفُ أنَّنا فِي اللهِ:
6 A i që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.
مَنْ يَقُولُ إنَّهُ ثابِتٌ فِي اللهِ، فَليَعِشْ كَما عاشَ يَسُوعُ. وَصيَّةُ المَحَبَّة
7 V ëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi.
أيُّها الأحِبّاءُ، إنَّ ما أكتُبُهُ إلَيكُمْ لَيسَ وَصِيَّةً جَدِيدَةً، بَلْ وَصِيَّةً قَدِيمَةً كانَتْ لَدَيكُمْ مُنذُ البِدايَةِ. وَهِيَ رِسالَةٌ سَمِعْتُمُوها مِنْ قَبلُ.
8 E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë.
وَمِنْ جانِبٍ آخَرَ، أنا أكتُبُ إلَيكُمْ وَصِيَّةً جَدِيدَةً، ظَهَرَتْ حَقِيقَتُها فِي المَسِيحِ وَفِيكُمْ، لِأنَّ الظَّلامَ قَدْ زالَ، وَالنُّورُ الحَقِيقِيُّ يُضيئُ.
9 A i që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë.
فَمَنْ يَقُولُ إنَّهُ فِي النُّورِ وَهُوَ يَكرَهُ أخاهُ، فَإنَّهُ مازالَ فِي الظَّلامِ.
10 A i që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.
أمّا مَنْ يُحِبُّ أخاهُ، فَإنَّ حَياتَهُ تَبقَى فِي النُّورِ، وَلا يَتَعَثَّرُ بِشَيءٍ.
11 P or ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë.
لَكِنْ مَنْ يَكرَهُ أخاهُ، فَهُوَ فِي الظَّلامِ، وَيَعِيشُ فِي الظَّلامِ، وَلا يَعرِفُ إلَى أيْنَ يَذهَبُ، لِأنَّ الظَّلامَ أعمَى عُيُونَهُ.
12 D jema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
أكتُبُ إلَيكُمْ يا أبنائِيَ الصِّغارَ لِأنَّ خَطاياكُمْ قَدْ غُفِرَتْ لأجلِ اسْمِ المَسِيحِ.
13 E tër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin.
أكتُبُ إلَيكُمْ أيُّها الآباءُ لِأنَّكُمْ تَعرِفُونَ ذاكَ الَّذِي كانَ فِي البَدءِ. أكتُبُ إلَيكُمْ أيُّها الشَّبابُ، لِأنَّكُمْ قَهَرتُمُ الشِّرِّيْرَ.
14 E tër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun.
أكتُبُ إلَيكُمْ أيُّها الأولادُ لِأنَّكُمْ تَعرِفُونَ الآبَ. أكتُبُ إلَيكُمْ أيُّها الآباءُ لِأنَّكُمْ تَعرِفُونَ ذاكَ الَّذِي كانَ فِي البَدءِ. أكتُبُ إلَيكُمْ أيُّها الشَّبابُ لِأنَّكُمْ أقوِياءُ وَكَلِمَةُ اللهِ حَيَّةٌ فِيكُمْ، وَقَدْ هَزَمتُمُ الشِّرِّيْرَ.
15 M os e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,
لا تُحِبُّوا العالَمَ، أوِ الأشياءَ المَوجُودَةَ فِي هَذا العالَمِ. إنْ أحَبَّ أحَدٌ العالَمَ، فَذَلِكَ لِأنَّ مَحَبَّةَ الآبِ لَيسَتْ فِي قَلْبِهِ.
16 s epse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota.
فَكُلُّ ما فِي هَذا العالَمِ مِنْ شَهَواتِ الطَّبِيعَةِ الجَسَدِيَّةِ، وَشَهَواتِ العُيُونِ، وَالتَّفاخُرِ بِالإنجازاتِ، لَيسَ مِنَ الآبِ، بَلْ مِنَ العالَمِ.
17 D he bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë.
وَالعالَمُ يَفنَى هُوَ وَالشَّهَواتُ الَّتِي فِيهِ، لَكِنْ مَنْ يَعمَلُ مَشِيئَةَ اللهِ، يَحيا إلَى الأبَدِ. ضِدُّ المَسِيح
18 F ëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit.
يا أبنائِي، لَقَدِ اقتَرَبَتِ السّاعَةُ الأخِيرَةُ، وَكَما سَبَقَ أنْ سَمِعْتُمْ، فَإنَّ ضِدَّ المَسِيحِ آتٍ. بَلْ لَقَدْ ظَهَرَ أضدادٌ كَثِيرُونَ لِلمَسِيحِ، لِهَذا نَعلَمُ أنَّ السّاعَةَ الأخِيرَةَ قَدِ اقتَرَبَتْ.
19 M es nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët.
لَقَدْ خَرَجُوا مِنْ بَينِنا، لَكِنَّهُمْ لا يَنتَمونَ إلَينا. لِأنَّهُمْ لَوْ كانُوا يَنتَمونَ إلَينا لَبَقَوا مَعَنا، لَكِنَّهُمْ تَرَكُونا، فَكُشِفَ أنَّهُمْ جَمِيعاً لا يَنتَمونَ إلَينا.
20 P or ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.
أمّا أنتُمْ فَلَكُمْ مِسحَةٌ مِنَ القُدُّوسِ، وَلِجَمِيعِكُمْ قَدْ وُهِبَتِ المَعرِفَةُ.
21 N uk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.
فَأنا لا أكتُبُ إلَيكُمْ لِأنَّكُمْ لا تَعرِفُونَ الحَقَّ، بَلْ لِأنَّكُمْ تَعرِفُونَهُ، وَلِأنَّهُ لا يَخرُجُ مِنَ الحَقِّ كَذِبٌ.
22 K ush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin.
فَمَنِ الكَذّابُ إلّا مَنْ يَقُولُ إنَّ يَسُوعَ لَيسَ هُوَ المَسِيحُ؟ مِثلُ هَذا هُوَ ضِدُّ المَسِيحِ، فَهُوَ يُنكِرُ الآبَ وَالِابنَ مَعاً.
23 K ushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.
كُلُّ مَنْ يُنكِرُ الِابنَ، لا يَكُونُ لَهُ الآبُ أيضاً، أمّا مَنْ يَعتَرِفُ بِالِابنِ، فَإنَّ لَهُ الآبَ أيضاً.
24 A jo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin.
أمّا أنتُمْ، فَما سَمِعْتُمُوهُ مُنذُ البِدايَةِ يَنبَغِي أنْ يَثبُتَ فِيكُمْ. فَإنْ ثَبَتَ فِيكُمْ ما سَمِعْتُمُوهُ مِنَ البِدايَةِ، تَثبُتُونَ فِي الِابنِ وَفِي الآبِ.
25 D he ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme.
وَهَذا ما وَعَدَنا اللهُ بِهِ: الحَياةَ الأبَدِيَّةَ.
26 J u shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.
إنِّي أكتُبُ لَكُمْ هَذِهِ الأشياءَ عَنِ الَّذِينَ يُحاوِلُونَ أنْ يَخدَعُوكُمْ.
27 D he, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t’ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.
أمّا أنتُمْ، فَالمِسحَةُ الَّتِي قَبِلتُمُوها مِنَ القُدُّوسِ ثابِتَةٌ فِيكُمْ، فَلا تَحتاجُونَ أنْ يُعَلِّمَكُمْ أحَدٌ شَيئاً جَدِيداً. فَالمِسحَةُ الَّتِي أعطاها لَكُمْ، تُعَلِّمُكُمْ عَنْ كُلِّ شَيءٍ. وَهِيَ حَقٌّ لا زيفٌ! لِذَلِكَ يَنبَغِي أنْ تَثبُتُوا فِي المَسيحِ كَما تَعَلَّمتُمْ مِنْ هَذِهِ المِسحَةِ.
28 E dhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.
فَالآنَ أيُّها الأبناءُ الأحِبّاءُ، اثبُتُوا فِي المَسِيحِ، حَتَّى إذا أُظْهِرَ فِي مَجيئِهِ الثّاني، تَكُونُ لَنا كُلُّ الثِّقَةِ، وَلا نَخْجَلُ مِنْهُ عِندَما يَعُودُ.
29 N ë qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.
إنْ كُنتُمْ تَعلَمُونَ أنَّ المَسِيحَ بارٌّ، فَأنتُمْ تَعلَمونَ أيضاً أنَّ كُلَّ الَّذِينَ يَعمَلُونَ البِرَّ هُمْ أولادُ اللهِ.