1 M jerë unë! Sepse jam si ata që vjelin frutat e verës, si ata që mbledhin rrushin e vitit: nuk ka asnjë vile për të ngrënë, shpirti im dëshëron një fik të parë.
وَيلٌ لِي! فَأنا كَمَنْ يَجْمَعُ ثَمَرَ الصَّيفِ بَعْدَ أنْ جُمِعَتِ الغَلَّةُ. نَفَدَتْ قُطُوفُ العِنَبِ، وَنَفسِي تَشتَهِي تِلْكَ الثِّمارَ النّاضِجَةَ،
2 N jeriu i përshpirtshëm është zhdukur nga dheu, midis njerëzve nuk ka më njerëz të ndershëm; të tërë rrinë në pritë për të derdhur gjak, secili gjuan vëllanë e vet me rrjetë.
زالَ الأتقِياءُ مِنَ الأرْضِ، وَلَمْ يَبقَ مُستَقيمٌ واحِدٌ. جَمِيعُهُمْ يُخَطِّطُونَ لِلكَمائِنِ وَالقَتلِ، وَكُلُّ واحِدٍ يُرِيدُ اصطِيادَ أخِيهِ.
3 T ë dy duart e tyre janë të shtrira për të bërë të keq me zotësi; princi pretendon, gjyqtari kërkon shpërblime, i madhi shfaq lakminë e tij; kështu bashkarisht e prishin drejtësinë.
أيدِيهُمْ ناجِحَةٌ فِي عَمَلِ الشَّرِّ. الرُّؤساءُ وَالقُضاةُ يَطلُبُونَ رِشْوَةً، وَيُحَرِّفُونَ العَدْلَ. وَأصْحابُ النُّفُوذِ يَفرِضُونَ رَغَباتِهِمْ. وَيُنَفِّذُها لَهُمْ آخَرُونَ!
4 M ë i miri i tyre është si një ferrishte, më i ndershmi është më i keq se një gardh ferrash. Dita e dënimit tënd po vjen; tani do të jetë pështjellimi i tyre.
أفضَلُهُمْ كَالعَوسَجِ، وَأكثَرُهُمُ استِقامَةً أسوَأُ مِنَ سِياجِ الشَّوكِ. اقترابُ يُومُ الدَّينُونة يَقتَرِبُ يَومُ دَينُونَتِكَ اليَومُ الَّذِي تَنِبَّأ عَنهُ رُقَباؤُكَ لِعِقابِهِمْ، وَسَتَدُبُّ بِهِمُ الفَوضَى.
5 M os e besoni shokun, mos i zini besë mikut të ngushtë; ruaji portat e gojës sate përpara asaj që prehet mbi gjirin tënd.
حينَئِذٍ، لا تَثِقْ بِصاحِبٍ، وَلا تَتَّكِلْ عَلَى صَدِيقٍ. وَاحفَظْ أسرارَكَ حَتَّى أمامَ المَرأةِ الَّتِي تَعيشُ مَعَكَ.
6 S epse biri turpëron të atin, bija ngre krye kundër nënës, e reja kundër vjehrrës, armiqtë e secilit janë ata të shtëpisë së tij.
فَالابنُ يَحتَقِرُ أباهُ، وَالابنَةُ تَتَمَرَّدُ عَلَى أُمِّها، وَالكَنَّةُ تَقُومُ عَلَى حَماتِها، وَأعداءِ الإنْسانِ هُمْ أهلُ بَيتِهِ. اللهُ هُوَ المُخَلِّص
7 P or unë do të shikoj te Zoti, do të shpresoj te Perëndia i shpëtimit tim; Perëndia im do të më dëgjojë.
سَأَتَرَّقَبُ مَجِيءَ اللهِ بِشَوقٍ، وَسَأنتَظِرُ اللهَ مُخَلِّصِي بِرَجاءٍ. سَيَسمَعُنِي إلَهِي حِينَ أطلُبُ عَونَهُ.
8 M os u gëzo me mua, o armikja ime! Në rast se kam rënë, do të ngrihem përsëri; në rast se ulem në terr, Zoti do të jetë drita ime.
لا تَشمَتْ بِي يا عَدُوِّي، مَعَ أنَّنِي سَقَطْتُ، إلّا أنَّنِي سَأقُومُ. مَعَ أنَّنِي الآنَ أجلِسُ فِي الظُّلمَةِ، إلّا أنَّ اللهَ سَيُعطِينِي نُوراً.
9 U në do të duroj indinjatën e Zotit, sepse kam kryer mëkate kundër tij, deri sa ai do të mbrojë kauzën time, dhe do vendosë drejtësi për mua; ai do të më nxjerrë në dritë dhe unë do të sodit drejtësinë e tij.
عَلَيَّ أنْ أحتَمِلَ غَضَبَ اللهِ ، لِأنِّي أخطَأتُ إلَيهِ، إلَى أنْ يُقِيمَ دَعوايَ وَيُنصِفَنِي. سَيُخرِجُنِي إلَى النُّورِ، وَسَأراهُ يَعمَلُ ما هُوَ حَقٌّ وَعَدلٌ.
10 A tëherë armikja ime do ta shohë dhe do të mbulohet me turp, ajo që më thoshte: "Ku është Zoti, Perëndia yt?". Sytë e mi do ta shikojnë me ëndje, ndërsa do ta shkelin si baltën e rrugëve.
سَيَرَى أعدائِي ذَلِكَ، وَسَيُغَطِّيهُمُ الخِزيُ. سَأتَفَرَّسُ بِالَّذِينَ كانُوا يَقُولُونَ لِي: «أينَ إلَهُكَ ؟» وَالآنَ، سَيَدُوسُهُمُ النّاسُ كَالطِّينِ فِي الشَّوارِعِ.
11 K ur do të rindërtohen muret e tua, atë ditë kufiri yt do të zgjerohet shumë.
يَومُ إعادَةِ بِناءِ أسوارِكِ قادِمٌ. سَيَكُونُ ذَلِكَ اليَومَ يَوماً تَمتَدُّ فِيهِ حُدُودُكِ.
12 A të ditë do të vinë te ti, nga Asiria dhe nga qytetet e tua të fortifikuara, nga qyteti i fortifikuar deri te Lumi, nga deti në det dhe nga mali në mal.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَأتِي شَعبُكِ إلَيكِ مَنْ كُلِّ مَكانٍ. مِنْ أشُّورَ إلَى مِصْرَ، وَمِنْ مِصْرَ إلَى نَهرِ الفُراتِ. مِنَ البَحرِ إلَى البَحرِ، وَمِنَ الجَبَلِ إلَى الجَبَلِ.
13 P or vendi do të katandiset në një shkreti për shkak të banorëve të tu, për shkak të frytit të veprimeve të tyre.
وَلَكِنَّ الأرْضَ الَّتِي خارِجَكِ سَتَخرُبُ، بِسَبَبِ سُكّانِها، بِسَبَبِ الأُمُورِ الَّتِي عَمِلُوها.
14 K ullot popullin tënd me shkopin tënd, kopenë e trashëgimisë sate, që rri i vetmuar në pyllin në mes të Karmelit. Le të kullosin në Bashan dhe në Galaad si në kohërat e lashta.
يا اللهُ، ارْعَ شَعبَكَ بِعَصاكَ، فَهُمْ غَنَمُكَ. يَسكُنُونَ وَحدَهُمْ فِي الغاباتِ، وَسَطَ أرْضٍ خَصبَةٍ. فَاجعَلْهُمْ يَرعَوْنَ فِي باشانَ وَجِلْعادَ، كَما كانُوا فِي الماضِي.
15 " Si në ditët që dole nga vendi i Egjiptit, unë do t’u tregoj atyre gjëra të mrekullueshme".
أرِنا عَجائِبَ يا اللهُ، كَما فَعَلْتَ حِينَ خَرَجنا مِنْ مِصْرَ.
16 K ombet do të shohin dhe do t’u vijë turp për tërë fuqinë e tyre; do të vënë dorën te goja, veshët e tyre do të mbeten të shurdhër.
فَلتَنظُرِ الأُمَمُ إلَى تِلكَ العَجائِبَ، وَلْيَخجَلُوا مِنْ قُوَّتِهِمْ. لِيَضَعُوا أيدِيَهُمْ عَلَى أفواهِهِمْ، وَلْتُصْبِحْ آذانُهُمْ صَمّاءَ.
17 D o të lëpijnë pluhurin si gjarpëri, si rrëshqanorët e tokës, do të dalin duke u dridhur nga vendet ku janë fshehur; do të kenë frikë nga Zoti, Perëndia ynë, dhe do të kenë frikë nga ti.
لِيَلحَسُوا التُّرابَ كَالثُّعْبانِ، وَكَزَواحِفِ الأرْضِ. لِيَأتُوا مُرتَجِفِينَ مِنْ حُصُونِهِمْ إلَى إلَهِنا. لِيَرتَعِبُوا وَيَخافُوا مِنْكَ.
18 C ili Perëndi është si ti, që fal paudhësinë dhe e kapërcen shkeljen e mbetjes së trashëgimisë së tij? Ai nuk e mban përgjithnjë zemërimin e tij, sepse i pëlqen të jetë i mëshirshëm.
مَنْ هُوَ إلَهٌ مِثلُكَ؟ أنتَ تَغفِرُ الشُّرُورَ. أنتَ تَعفُو عَنْ مَعصِيَةِ النّاجِينَ مِنْ شَعبِكَ. لأنَّ اللهَ لَنْ يَظَلَّ غاضِباً إلَى الأبَدِ، بَلْ يُرِيدُ أنْ يَرحَمَ.
19 A tij do t’i vijë përsëri keq për ne, do të shkelë paudhësitë tona, Ti do të hedhësh në fund të detit tërë mëkatet tona.
سَيَعُودُ وَيَرحَمُنا. وَيَدُوسُ آثامَنا، وَيُلقِي فِي أعماقِ البَحْرِ جَمِيعَ خَطايانا.
20 T i do t’ia tregosh besnikërinë tënde Jakobit dhe dhemshurinë tënde Abrahamit, siç iu betove etërve tanë qysh në kohërat e lashta.
سَتُظهِرُ أمانَتَكَ لِيَعقُوبَ، وَرَحمَتَكَ لإبراهِيمَ، كَما أقسَمتَ لِآبائِنا مُنذُ القَدِيمِ.