Yoo'eel 2 ~ ﻳﻮﺋﻴﻞ 2

picture

1 S iyoon buun ka dhex afuufa, oo buurtayda quduuska ah ka dhawaajiya, oo dadka dalka deggan oo dhammu ha wada gariireen, waayo, maalintii Rabbigu way imanaysaa, oo haatan way soo dhow dahay.

انْفُخُوا بِالبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، وَارْفَعُوا صَرخَةَ تَحْذِيِرٍ عَلَى جَبَلِيَ المُقَدَّسِ. لِيَرتَعِدْ كُلُّ سُكّانِ الأرْضِ، لأنَّ يَومَ اللهِ آتٍ، لأنَّ يَومَ اللهِ قَرِيبٌ.

2 O o maalintaasu waa maalin mugdi iyo gudcur ah, oo waa maalin cadar ah oo gudcur qaro weyn ahu jiro, oo waxay u imanaysaa sida kaaha waaberiga buuraha ku dul faafa. Bal eega dad tiro badan oo xoog weyn! Dadkaas wax la mid ah hore looma arag, oo iyaga dabadoodna wax la mid ahu ma jiri doonaan xataa tan iyo sannado iyo qarniyo badan.

إنَّهُ يَومُ ظَلامٍ وَعِتمَةٍ شَدِّيدَةٍ، يَومُ غُيُومٍ سَوداءَ قاتِمَةٍ. مِثلُ الظُّلمَةِ المُنتَشِرَةِ عَلَى الجِبالِ، هَكَذا الشَّعبُ كَثِيرٌ وَقَوِيٌّ. لَمْ يَأتِ يَومٌ مِثلُهُ مِنْ قَبلُ، وَلَنْ يَأتِي يَومٌ مِثُلُهُ مِنْ بَعدُ.

3 H ortooda dab baa wax laasanaya, oo dabadoodana olol baa wax gubaya. Dhulka iyaga ka horreeya waa sida Beer Ceeden, oo kan iyaga ka dambeeyana waa sidii cidla baabba' ah oo kale, oo wax iyaga ka baxsadayna innaba ma jiraan.

أمامَ ذَلِكَ الشَّعبِ نارٌ تَلتَهِمُ، وَخَلفَهُ لُهُبٌ تَشْتَعِلُ. الأرْضُ أمامَهُ مِثلُ جَنَّةِ عَدَنٍ، وَوَراءَهُ بَرِّيَّةٌ خَرِبَةٌ، وَلَنْ يَنجُوَ أحَدٌ!

4 M uuqashoodu waa sida muuq fardood oo kale, oo waxay u ordaan sida rag fardooley ah.

مَظهَرُهُمْ كَمَظهَرِ الخَيلِ وَالفُرسانِ هَكَذا يَركُضُونَ.

5 O o sanqadhkoodu waa sida gaadhifardood buuraha dhaladooda boodboodaya, iyo sida olol dab oo bal gubaya, iyo sida dad xoog badan oo dagaal u diyaargaroobay.

يَقفِزُونَ فَيُحدِثُونَ ضَجَّةً كَضَجَّةِ المَركَباتِ عَلَى قِمَمِ الجِبالِ. صَوتُهُمْ كَصَوتِ النّارِ وَهِيَ تَلتَهِمُ القَشَّ، وَكَصَوتِ جَيشٍ عَظِيمٍ يَصطَفُّ للمَعْرَكَةِ.

6 H ortooda dadyowgu way wada gariirayaan, oo qof kastaba wejigiisa cabsi baa ka muuqanaysa.

تَرْتَعِدُ الأُمَمُ أمامَهُمْ، وَكُلُّ الوُجُوهِ تَصفَرُّ مِنَ الرُّعبِ.

7 I yagu waxay hore ugu ordayaan sida rag xoog badan, oo waxay derbiga u fuulayaan sida rag dagaalyahan ah, oo midkood waluba halkiisuu marayaa, oo kala leexan maayaan.

يَركُضُوُنَ كَأبطالٍ، وَيَتَسَلَّقُونَ الأسوارَ كَمُحارِبِينَ. كُلٌّ يَسِيرُ فِي مَسْرَبِهِ، وَلا يَنحَرِفُونَ عَنْ طُرُقِهِمْ.

8 O o midkoodna midka kale riixi maayo, oo midkood waluba wuxuu ku socdaa meeshiisa. Waxay ka dhex dusayaan hubka dagaalka oo innaba socodkooda kama joogsadaan.

لا يَتَزاحَمُونَ، بَلْ كُلُّ واحِدٍ يَمْشِي فِي طَرِيقِهِ. وَإنْ سَقَطَ بَعضُهُمْ بِسَبَبِ ضَربَةِ سَهْمٍ، فَإنَّ الآخَرِينَ لا يَنحَرِفُونَ عَنْ طُرُقِهِمْ.

9 M agaalada korkeeda ayay ku boodayaan, oo derbiga korkiisa ayay ku ordayaan, oo guryahay soo korayaan, oo sida tuug oo kale ayay daaqadaha ka soo galayaan.

يَندَفِعُونَ إلَى المَدِينَةِ، وَيَتَراكَضُونَ إلَى السُّورِ. يَتَسَلَّقُونَ البُيُوتَ، وَيَدخُلُونَ عَبْرَ النَّوافِذَ كَاللُّصُوصِ.

10 O o hortooda dhulku wuu gariirayaa, samooyinkuna way ruxmanayaan, oo qorraxdii iyo dayaxiina way madoobaadeen, oo xiddigihiina iftiinkoodii way ceshadeen.

تَهْتَزُّ الأرْضُ أمامَهُمْ، وَالسَّماءُ تَرتَعِشُ، وَالشَّمسُ وَالقَمَرُ يُظلِمانِ، وَالنُّجُومُ تَمنَعُ بَرِيقَها.

11 R abbiga ayaa codkiisa kaga hor hadlaya ciidankiisa, waayo, xeradiisu aad bay u weyn tahay, oo midka eraygiisa oofinayaa waa xoog badan yahay, waayo, Rabbiga maalintiisu waa weyn tahay, waana mid cabsi badan aad iyo aad, haddaba bal yaa u adkaysan kara? Qalbigiinna Jeexa

يَرفَعُ اللهُ صَوتَهُ فِي مُقَدِّمَةِ هَذا الجَيشِ الَّذِي أرسَلَهُ، لأنَّ مُعَسكَرَهُ كَبِيرٌ جِداً، وَلأنَّ أُولَئِكَ الَّذِينَ يُنَفِّذُونَ أمْرَهُ أشِدّاءَ. حَقاً، إنَّ يَومَ اللهِ عَظِيمٌ وَرَهِيبٌ، وَمَن يَستَطِيعُ احتِمالَهُ؟ دَعوَةٌ إلَى التَّغيِّير

12 H addaba haatan waxaa Rabbigu leeyahay, Qalbigiinna oo dhan iigu soo jeesta, idinkoo sooman, oo ooyaya, oo barooranaya.

وَيَقُولُ اللهُ: «ارْجِعُوا إلَيَّ الآنَ بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ. تَعالَوا بِالصَّومِ وَالبُكاءِ وَالنَّوحِ.»

13 H addaba qalbigiinna jeexa ee dharkiinna ha jeexina, oo Rabbiga Ilaahiinna ah xaggiisa u soo jeesta, waayo, isagu waa nimco miidhan, waana raxmad badan yahay, cadho wuu u gaabiya, waana naxariis badan yahay, oo belaayadana wuu ka soo noqdaa.

مَزِّقُوا قُلُوبَكُمْ إذاً لا ثِيابَكُمْ، وَارجِعُوا إلَى إلَهِكُمْ ، لأنَّهُ رَحِيمٌ وَرَؤوفٌ، هُوَ صَبُورٌ وَأمِينٌ جِدّاً، وَيَتَراجَعُ عَنْ إيقاعِ العِقابِ الَّذِي نَوَى إيقاعَهُ،

14 B al yaa garanaya inuu isagu soo jeesan doono oo soo noqon doono, iyo in kale, iyo inuu gadaashiisa kaga tegi doono barako, taasoo qurbaan hadhuudh ah iyo qurbaan cabniin ah oo aad Rabbiga Ilaahiinna ah u bixinaysaan?

فَمَنْ يَعلَمُ؟ فَلَعَلَّهُ يَرجِعُ عَنْ عِقابِكُمْ، وَيَترُكُ لَكُمْ بَعضَ الخَيرِ، فَتُقَدِّمُوا مِنهُ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ لإلَهِكُمْ. دَعوَةٌ إلَى الصَلاة

15 S iyoon buun ka dhex afuufa, oo soon naadiya, oo shir ku dhawaaqa.

انفُخُوا بِالبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، عَيِّنُوا وَقتاً للصَّومِ، ادعُوا إلَى اجتِماعٍ،

16 D adka soo ururiya, oo ururka quduus ka dhiga, oo odayaasha soo shiriya, oo carruurta soo ururiya, iyo xataa kuwa naasaha nuugaya. Aroosku qolkiisa ha ka soo baxo, oo aroosadduna ilxidhkeeda ha ka soo baxdo.

اجْمَعُوا الشَّعبَ، حَدِّدُوا وَقتاً لِلاجْتِماعِ. اجمَعُوا الشُيُوخَ وَالأطفالَ وَالرُّضَّعَ. لِيَخرُجِ العَرِيسُ مِنْ بَيتِهِ، وَالعَرُوسُ مِنْ حُجرَتِها الخاصَّةِ.

17 W adaaddada midiidinnada Rabbiga ahu balbalada iyo meesha allabariga dhexdooda ha ku ooyeen, oo iyagu ha yidhaahdeen, Rabbiyow, dadkaaga u tudh, oo dadka dhaxalkaaga ah wax la caayo ha ka dhigin oo yaanay quruumuhu iyaga u taline. Waayo, bal maxaa dadyowga dhexdooda looga odhan doonaa, Bal meeh Ilaahooda? Jawaabtii Rabbiga

لِيَبكِ الكَهَنَةُ، خُدّامُ اللهِ ، بَينَ الدِّهلِيزِ وَالمَذبَحِ. وَلِيَصرُخُوا: «أشفِقْ عَلَى شَعبِكَ يا اللهُ ، لاتَسمَحْ بِأنْ يُخزَى الَّذِينَ لَكَ، عِندَما تَحكُمُهُمْ أُمَمٌ أُخْرَى. لِماذا تَسمَحُ بِأن يُقالَ بَينَ تِلكَ الأُمَمِ: ‹أينَ إلَهُهُمْ؟›» استِجابَةُ الصَّلاة

18 M arkaasaa Rabbigu u hinaasay dalkiisii, oo dadkiisuu u naxay.

حِينَئِذٍ، سَيَغارُ اللهُ عَلَى أرْضِهِ، وَيَرحَمُ شَعبَهُ.

19 O o Rabbigu waa u jawaabay dadkiisii oo wuxuu ku yidhi, Bal ogaada, waxaan idiin soo dirayaa hadhuudh, iyo khamri, iyo saliid, oo idinkuna waxaasaad ka dhergi doontaan, oo anna mar dambe quruumaha dhexdooda wax la caayo idinkaga dhigi maayo.

حِينَئِذٍ، يُجِيبُ اللهُ وَيَقُولُ لِشَعبِهِ: «سَأُرسِلُ لَكُمِ القَمحَ وَالنَّبِيذَ وَالزَّيتَ، وَسَتَشبَعُونَ، وَلَنْ أسمَحَ بِأنْ تَتَعَرَّضُوا للعارِ بَينَ الأُمَمِ مَرَّةً ثانِيَةً.

20 L aakiinse waan idinka fogayn doonaa ciidanka woqooyi, oo isaga waxaan ku eryi doonaa dal abaar iyo cidlo ah, oo qaybtiisa hore waxaan geeyn doonaa badda bari, oo qaybtiisa dambena waxaan geeyn doonaa badda galbeed, oo waxaa kor u soo bixi doona qudhunkiisa, oo uurkiisa xumuna wuu soo kici doonaa, maxaa yeelay, isagu wuxuu sameeyey waxyaalo waaweyn.

سأُبعِدُ عَنكُمِ القادِمِينَ مِنَ الشَّمالِ. سأطرُدُهُمْ إلَى أرْضٍ جافَّةٍ وَخَرِبَةٍ. سأدفَعُ مُقَدِّمَةَ جَيشِهِمْ إلَى البَحرِ الشَّرْقِيِّ، وَمؤَخِرَتَهُ إلَى البَحرِ الغَرْبِيِّ. وَسَتَصعَدُ رائِحَتُهُ الكَرِيهَةُ، لأنَّهُمْ سَبَّبُوا أذىً كَثِيراً.» تَجديدُ الأرْض

21 H addaba dal yahow, ha baqin, laakiinse farax, oo reyree, maxaa yeelay, Rabbigu wuxuu sameeyey waxyaalo waaweyn.

لا تَخافِي أيَّتُها الأرْضُ، افرَحِي وَابْتَهِجِي، لأنَّ اللهَ عَمِلَ أُمُوراً عَظِيمَةً.

22 X ayawaanka duurkow, ha cabsanina, waayo, naqii cidladu waa soo baxayaa, oo dhirtiina midhaheeday dhalaysaa, oo berdihii iyo canabkiiba way barwaaqoobayaan.

لا تَخافِي أيَّتُها الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ، لأنَّ مَراعِيَ البَرِّيَّةِ سَتُصبِحُ خَضراءَ، وَلأنَّ الشَّجَرَ سَيَحمِلُ ثَمَراً، وَلأنَّ شَجَرَةَ الَّتِينِ وَالكَرمَةَ سَتُعطِيانِ ثَمَراً كَثِيراً.

23 H addaba reer Siyoonay, farxa oo Rabbiga Ilaahiinna ah ku reyreeya, waayo, roobkii hore buu si xaq ah idiin siiyey, oo wuxuu idiin di'iyey roob, intii hore iyo intii dambeba sidii markii hore.

افرَحُوا وَابتَهِجُوا يا أبناءَ صِهْيَوْنَ بِإلَهِكُمْ ، لأنَّهُ سَيُعطِيَكُمْ مَطَرَ الخَرِيفِ بِحَسَبِ صَلاحِهِ. وَسَيُنزِلُ عَلَيكُمِ المَطَرَ، المَطَرَ المُبَكِّرَ وَالمَطَرَ المُتَأخِّرَ، كَما فِي السّابِقِ.

24 O o goobaha wax lagu tumo waxaa ka buuxsami doona sarreen, oo macsarooyinkuna waxay la buuxdhaafi doonaan khamri iyo saliid.

سَتَمتَلِئُ البَيادِرُ بِالقَمحِ، وَسَتَفِيضُ المَعاصِرُ بِالنَّبيذِ الجَّدِيدِ وَزَيتِ الزَّيتُونِ.

25 O o waxaan idiin soo celin doonaa waxa ay sannadihii idinka cuneen ayaxa, iyo laddaaga, iyo diirta, iyo koronkorradu, kuwaas oo ahaa ciidankii weynaa oo aan idiin soo diray.

«سَأُعَوِّضُكُمْ عَنِ سِنِي الحَصادِ الَّتِي التَهَمَها الجَرادُ القاطِعُ وَأسرابُ الجَرادِ وَالجَنادِب وَالجَرادُ المُخَرِّبُ، الَّتِي هِيَ جَيشِيَ العَظِيمُ الَّذِي أرْسَلتُهُ عَلَيكُمْ.

26 O o idinku wax badan baad cuni doontaan oo waad dhergi doontaan, oo waxaad ammaani doontaan magaca Rabbiga Ilaahiinna ah oo waxa yaabka badan idiin sameeyey, oo dadkayguna innaba ma ay ceeboobi doonaan.

سَتَأكُلُونَ وَتَشْبَعُونَ، وَسَتُسَبِّحُونَ اسْمَ إلَهِكُمْ الَّذِي صَنَعَ أُمُوراً عَظِيمَةً لَكُمْ،» يَقُولُ اللهُ: «وَلَنْ يَخزَى شَعبِي ثانِيَةً.

27 O o markaas waxaad ogaan doontaan inaan dadka Israa'iil dhex joogo, iyo inaan anigu ahay Rabbiga Ilaahiinna ah, oo aan ilaah kale jirin, oo dadkayguna innaba ma ay ceeboobi doonaan. Maalintii Rabbiga

وَسَتَعْرِفُونَ أنِّي أسْكُنُ فِي وَسَطِ شَعبِي بَنِي إسْرائِيلَ. وَأنِّي أنا إلَهُكُمْ ، وَلا يُوجَدُ إلَهٌ غَيرِي. وَلَنْ يَتَعَرَّضَ شَعبِيَ للعارِ ثانِيَةً.» الوَعدُ بانسِكابِ الرُّوح

28 O o markaas dabadeedna anigu ruuxayga ayaan ku shubi doonaa dad oo dhan, oo wiilashiinna iyo hablihiinnu wax bay sii sheegi doonaan, oo odayaashiinnuna riyooyin bay ku riyoon doonaan, oo raggiinna dhallinyarada ahuna wax bay arki doonaan,

«بَعدَ هَذا، سَأسكُبُ رُوحِي عَلَى كُلِّ النّاسِ. وَسَيَتَنَبَّأُ أولادُكُمْ وَبَناتُكُمْ، وَسَيحلُمُ شُيُوخُكُمْ أحلاماً وَسَيَرَى شُبّانُكُمْ رُؤَىً.

29 o o weliba maalmahaas addoommada rag iyo dumarba ruuxaygaan ku shubi doonaa.

فِي تِلكَ الأيّامِ، سَأسكُبُ رُوحِي عَلَى عَبِيدِي، رِجالاً وَنِساءً.

30 O o waxaan samooyinka iyo dhulkaba ka muujin doonaa yaabab, kuwaasoo ah dhiig, iyo dab, iyo tiirar qiiq ah.

وَسَأُظهِرُ عَجائِبَ فِي السَّماواتِ وَعَلَى الأرْضِ. دَماً وَناراً وَأعمِدَةَ دُخانٍ.

31 Q orraxdu waxay u beddelmi doontaa gudcur, dayaxuna wuxuu u beddelmi doonaa dhiig, intaanay iman maalinta Rabbiga oo weyn oo cabsida badanu.

الشَّمسُ سَتَتَحَوَّلُ إلَى ظُلمَةٍ، وَالقَمَرُ إلَى دَمٍ، قَبلَ أنْ يَأتِيَ يَومُ اللهِ العَظِيمُ الرَّهِيبُ

32 O o waxay noqon doontaa in ku alla kii magaca Rabbiga ku barya uu samatabbixi doono, waayo, Buur Siyoon iyo Yeruusaalem, iyo kuwa hadhay oo Rabbigu u yeedhayba waxaa jiri doona kuwo u baxsada sidii Rabbigu yidhi.

حينَ يَخلُصُ كُلُّ مَنْ يَدعُو بِاسْمِ اللهِ ، لأنَّهُ سَيَكُونُ هُناكَ ناجُونَ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَفِي القُدْسِ، هُمْ مَنْ يَدْعُوهُمْ اللهُ ، كَما قالَ اللهُ.