1 R abbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
اشكُرُوا اللهَ ، بِاسْمِهِ ادعُوا! خَبِّرُوا الشُّعُوبَ بِما صَنَعَ.
2 I saga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
غَنُّوا لَهُ. رَنِّمُوا لَهُ. وَفِي رَوائِعِهِ تَأمَّلُوا.
3 K u faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
تَباهَوْا بِاسْمِهِ القُدُّوسِ. وَلْيَفرَحِ الَّذِينَ يَطلُبُونَ اللهَ.
4 R abbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
اطلُبُوا اللهَ وَقُوَّتَهُ. إلَيهِ الجَأُوا دائِماً.
5 X usuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
تَذَكَّرُوا الأُمُورَ العَظِيمَةَ الَّتِي أجراها، وَعَجائِبَهُ وَأحْكامَهُ الَّتِي نَطَقَ بِها.
6 K uwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
يا أبناءَ خادِمِهِ إبراهِيمَ، يا أبناءَ مُختارِهِ يَعقُوبَ.
7 I sagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
يهوه هُوَ إلَهُنا، وَأحكامُهُ عَلَى كُلِّ الأرْضِ.
8 A xdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
إلَى الأبَدِ سَيَذكُرُ عَهدَهُ، الوَصايا الَّتِي أمَرَ بِها هِيَ لألْفِ جِيلٍ.
9 K aasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
هَذا هُوَ عَهدُهُ مَعَ إبراهِيمَ، وَوَعْدُهُ لإسْحَاقَ.
10 O o isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
قَدَّمَهُ شَرِيعَةً لِيَعقُوبَ، لإسرائِيلَ عَهداً أبَدِيّاً.
11 O o wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
قالَ: «أُعطِيكَ أرْضَ كَنْعانَ لِتَكُونَ نَصِيبَكَ مِنَ الأملاكِ.»
12 M arkay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
فَعَلَ هَذا حِينَ كانُوا قِلَّةً وَغُرَباءَ فِي الأرْضِ.
13 O o iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
جالَ هَؤُلاءِ الآباءُ مِنْ شَعبٍ إلَى شَعبٍ، وَمِنْ مَملَكَةٍ إلَى أُخْرَى.
14 I sagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
لَمْ يَسمَحْ لأحَدٍ بِأنْ يُسِيئَ مُعامَلَتَهُمْ، بَلْ حَذَّرَ المُلُوكَ وَقالَ:
15 O o wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
«لا تَمَسُّوا مُختارِيَّ! لا تُؤذُوا أنبِيائِي.»
16 D hulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
جَلَبَ اللهُ عَلَى الأرْضِ مَجاعَةً، فَلَمْ يَعُدْ هُناكَ ما يَكْفِي مِنَ الخُبْزِ!
17 O o nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
أرسَلَ رَجُلاً إلَى مِصرَ قَبلَ عائِلَةِ إسرائِيلَ، يُوسُفَ الَّذِي بِيعَ عَبداً.
18 C agihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
آذُوا بِالسَّلاسِلِ قَدَمَيهِ، وَبِطَوقٍ حَدِيدِيٍّ طَوَّقُوا رَقَبَتَهُ.
19 I laa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
حَتَّى تَحَقَّقَ كَلامُهُ، وَكَلِمَةُ اللهِ بَرهَنَتْ عَلَى صِدقِهِ.
20 M arkaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
أرسَلَ المَلِكُ فِي طَلَبِهِ وَكافَأهُ. وَحاكِمُ الشَّعبِ حَرَّرَهُ مِنَ السِّجنِ.
21 O o wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
عَيَّنَهُ سَيِّداً عَلَى البَيتِ، مَسؤُولاً عَنْ كُلِّ أملاكِهِ.
22 I nuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
أعطَى يُوسُفُ تَعلِيماتٍ لِلْقادَةِ، وَدَرَّبَ قادَةً أكبَرَ مِنهُ.
23 I sraa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
ثُمَّ دَخَلَ إسرائِيلُ مِصرَ. عاشَ يَعقُوبُ غَرِيباً فِي أرْضِ حامَ.
24 O o isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
كَثَّرَ اللهُ شَعبَهُ كَثِيراً، فَصارُوا أعظَمَ وَأقوَى مِنْ أعدائِهِمْ.
25 Q albigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
عِندَئِذٍ تَغَيَّرَتْ نَظرَةُ المِصرِيِّينَ إلَيْهِمْ، فَبَدَأُوا يُبغِضُونَهُمْ وَيَتَآمَرُونَ عَلَى عَبِيدِهِمْ.
26 W uxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
فَأرسَلَ اللهُ عَبدَهُ مُوسَى، وَهارُونَ الَّذِي اختارَهُ.
27 O o waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
أظهَرُوا بَراهِينَهُ وَسَطَ شَعبِ مِصرَ، وَمُعجِزاتِهِ فِي أرْضِ حامَ.
28 W uxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
أرسَلَ ظَلاماً شَديداً، وَلَمْ يُصغِ المِصْرِيونَ إلَيهِ.
29 B iyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
حَوَّلَ ماءَهُمْ دَماً، وَقَتَلَ سَمَكَهُمْ.
30 R ahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
مَلأ بَلَدَهُمْ بِالضَّفادِعِ، حَتَّى فِي قَصرِ المَلِكِ.
31 I sagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
أصدَرَ أمرَهُ، فَغَزَتْ مِصْرَ أسرابُ الذُّبابِ وَالبَعُوضِ.
32 O o roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
حَوَّلَ مَطَرَهُمْ بَرَداً وَأرسَلَ بَرْقاً ضَرَبَ أرضَهُمْ
33 W uxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
فَدَمَّرَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ وَكَسَّرَ أشجاراً فِي كُلِّ بِلادِهِمْ.
34 W uu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
أمَرَ، فَجاءَ الجَرادُ وَالجَنادِبُ بِلا عَدَدٍ.
35 O o waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
أكَلَ كُلَّ نَباتٍ أخضَرَ فِي الحُقُولِ، وَكُلَّ محاصِيلِ الأرْضِ.
36 O o weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
ثُمَّ ضَرَبَ كُلَّ ابنٍ بِكرٍ فِي كُلِّ عائِلَةٍ، الَّذينَ هُمْ بُرهانُ قُوَّةِ آبائِهِمْ.
37 O o wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
أخرَجَهُمْ حامِلِينَ ذَهَباً وَفِضَّةً، وَلَمْ يَتَعَثَّرْ أحَدٌ مِنْ كُلِّ عَشائِرِ بَنِي إسرائِيلَ.
38 R eer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
فَرِحَ المِصْرِيُّونَ بِرَحيلِهِمْ، لأنَّهُمُ ارْتَعَبُوا مِنهُمْ.
39 W uxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
كَغِطاءٍ بَسَطَ اللهُ سَحابَتَهُ فَوقَهُمْ، وَأعطاهُمْ عَمُودَ نارٍ لِيُضِيءَ اللَّيلَ.
40 W ax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
طَلَبُوا مِنَ اللهِ، فَأنزَلَ السَّلوَى عَلَيهِمْ. وَمِنَ الخُبزِ السَّماوِيِّ أشبَعَهُمْ.
41 D hagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
شَقَّ اللهُ الصَّخرَةَ، فَاندَفَعَ الماءُ عَلَى الأرْضِ الجافَّةِ كَنَهرٍ.
42 W aayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
لأنَّهُ تَذَكَّرَ عَهْدَهُ المُقَدَّسَ لِخادِمِهِ إبراهِيمَ،
43 D adkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
وَأخرَجَ شَعبَهُ المُختارَ مِنْ مِصرَ فَرِحِينَ مُتَهَلِّلِينَ.
44 O o wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
ثُمَّ أعطاهُمُ أرْضَ شُعُوبٍ أُخْرَى، وَوَرَثُوا ثَمَرَ تَعَبِ الغُرَباءِ.
45 I nay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
لِكَي يُطِيعُوا شَرائِعَهُ، وَيَحفَظُوا تَعالِيمَهُ. سَبِّحُوا اللهَ.