1 R abbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
2 I saga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
3 K u faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 R abbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
5 X usuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 K uwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
7 I sagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
8 A xdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
9 K aasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
10 O o isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
11 O o wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
12 M arkay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
13 O o iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
14 I sagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
15 O o wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
16 D hulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 O o nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
18 C agihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
19 I laa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
20 M arkaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
21 O o wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
22 I nuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 I sraa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 O o isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 Q albigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
26 W uxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
27 O o waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 W uxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
29 B iyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
30 R ahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
31 I sagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
32 O o roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
33 W uxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
34 W uu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
35 O o waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
36 O o weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
37 O o wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
38 R eer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
39 W uxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
40 W ax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
41 D hagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
42 W aayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
43 D adkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
44 O o wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
45 I nay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.