Sabuurradii 105 ~ Salmos 105

picture

1 R abbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.

ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.

2 I saga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.

Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.

3 K u faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.

Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.

4 R abbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.

Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.

5 X usuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,

Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,

6 K uwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.

Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

7 I sagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.

El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.

8 A xdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,

Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,

9 K aasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,

La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.

10 O o isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,

Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,

11 O o wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,

Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.

12 M arkay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,

Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.

13 O o iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.

Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.

14 I sagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,

No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.

15 O o wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.

No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.

16 D hulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.

Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.

17 O o nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.

Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.

18 C agihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,

Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.

19 I laa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.

Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.

20 M arkaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.

Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.

21 O o wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,

Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

22 I nuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.

Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.

23 I sraa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.

Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.

24 O o isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.

Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.

25 Q albigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.

Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

26 W uxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.

Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.

27 O o waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.

Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.

28 W uxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.

Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.

29 B iyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.

Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.

30 R ahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.

Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.

31 I sagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.

Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.

32 O o roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.

Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.

33 W uxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.

E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.

34 W uu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,

Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;

35 O o waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.

Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.

36 O o weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.

Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.

37 O o wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.

Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

38 R eer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.

Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.

39 W uxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.

Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.

40 W ax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.

Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.

41 D hagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.

Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.

42 W aayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.

Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.

43 D adkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.

Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.

44 O o wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,

Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:

45 I nay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.

Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.