Sabuurradii 105 ~ Salmos 105

picture

1 R abbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.

Den gracias al Señor, invoquen Su nombre; Den a conocer Sus obras entre los pueblos.

2 I saga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.

Cántenle, cántenle; Hablen de todas Sus maravillas.

3 K u faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.

Gloríense en Su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan al Señor.

4 R abbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.

Busquen al Señor y Su fortaleza; Busquen Su rostro continuamente.

5 X usuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,

Recuerden las maravillas que El ha hecho, Sus prodigios y los juicios de Su boca,

6 K uwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.

Oh simiente de Abraham, Su siervo, Hijos de Jacob, Sus escogidos.

7 I sagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.

El es el Señor nuestro Dios; Sus juicios están en toda la tierra.

8 A xdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,

Para siempre se ha acordado de Su pacto, De la palabra que ordenó a mil generaciones,

9 K aasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,

Del pacto que hizo con Abraham, Y de Su juramento a Isaac.

10 O o isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,

También lo confirmó a Jacob por estatuto, A Israel como pacto eterno,

11 O o wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,

Diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de la heredad de ustedes.”

12 M arkay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,

Cuando eran pocos en número, Muy pocos, y extranjeros en el país,

13 O o iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.

Cuando vagaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo,

14 I sagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,

El no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciéndoles:

15 O o wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.

“No toquen a Mis ungidos, Ni hagan mal a Mis profetas.”

16 D hulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.

Y llamó al hambre sobre la tierra; Quebró todo sustento de pan.

17 O o nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.

Envió a un hombre delante de ellos, A José, vendido como esclavo.

18 C agihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,

Con grillos afligieron sus pies, El mismo fue puesto en cadenas,

19 I laa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.

Hasta que su predicción se cumplió; La palabra del Señor lo puso a prueba.

20 M arkaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.

El rey envió, y lo soltó, El soberano de los pueblos, lo puso en libertad.

21 O o wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,

Lo puso por señor de su casa, Y administrador sobre todos sus bienes,

22 I nuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.

Para que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.

23 I sraa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.

También Israel entró en Egipto, Así peregrinó Jacob en la tierra de Cam.

24 O o isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.

E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, Y los hizo más fuertes que sus adversarios.

25 Q albigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.

Les cambió el corazón para que odiaran a Su pueblo, Para que obraran astutamente contra Sus siervos.

26 W uxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.

Envió a Moisés Su siervo, Y a Aarón a quien había escogido.

27 O o waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.

Estos hicieron las maravillas de Dios entre ellos, Y prodigios en la tierra de Cam.

28 W uxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.

Mandó tinieblas e hizo que se oscureciera, Pero ellos no atendieron a Sus palabras.

29 B iyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.

Convirtió sus aguas en sangre, E hizo morir sus peces.

30 R ahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.

Se llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.

31 I sagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.

El habló, y vinieron enjambres de moscas Y mosquitos por todo su territorio.

32 O o roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.

Les dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.

33 W uxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.

Devastó también sus vides y sus higueras, Y destrozó los árboles de sus territorios.

34 W uu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,

El habló, y vinieron langostas, Y orugas sin número;

35 O o waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.

Que devoraron toda la vegetación de su país, Y se comieron el fruto de su suelo.

36 O o weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.

También hirió de muerte a todo primogénito de su tierra; Las primicias de todo su vigor.

37 O o wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.

Pero a Su pueblo lo sacó con plata y oro, Y entre Sus tribus no hubo quien tropezara.

38 R eer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.

Egipto se alegró cuando se fueron, Porque su terror había caído sobre ellos.

39 W uxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.

Extendió una nube para cubrirlos, Y fuego para iluminar los de noche.

40 W ax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.

Pidieron, y les mandó codornices, Y los sació de pan del cielo.

41 D hagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.

Abrió la roca, y brotaron las aguas; Corrieron como un río en tierra seca.

42 W aayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.

Porque se acordó de Su santa palabra Dada a Abraham Su siervo,

43 D adkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.

Y sacó a Su pueblo con alegría, Y a Sus escogidos con gritos de júbilo.

44 O o wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,

También les dio las tierras de las naciones, Y poseyeron el fruto del trabajo de los pueblos,

45 I nay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.

A fin de que guardaran Sus estatutos, Y observaran Sus leyes. ¡Aleluya!