Bilowgii 11 ~ Génesis 11

picture

1 D hulka oo dhammuna wuxuu ahaa isku af iyo isku hadal keliya.

Toda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.

2 W axaana dhacday markay xagga bari u sii socdaaleen inay waddankii Shincaar meel bannaan ka heleen; oo halkaas ayay degeen.

Según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

3 O o waxay isku yidhaahdeen, Ina keena, aynu leben samaysannee, oo aynu aad u dubnee. Oo waxay dhagaxa meeshiisa u haysteen leben, nuuradda meesheedana dhoobo.

Y se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien.” Y usaron ladrillo en lugar de piedra y asfalto en lugar de mezcla.

4 O o waxay yidhaahdeen, Ina keena, aynu magaalo dhisannee, iyo munaarad dhaladeedu samada gaadho, oo aynu magac yeelannee, waaba intaasoo aynu dhulka dushiisa oo dhan ku kala firidhnaaye.

Luego dijeron: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la superficie de toda la tierra.”

5 R abbiguna wuxuu u soo degay inuu arko magaaladii iyo munaaraddii ay binu-aadmigu dhisayeen.

Pero el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.

6 O o Rabbigu wuxuu yidhi, Bal eega, iyagu waa isku dad keliya, oo dhammaan isku af keliya bay leeyihiin, oo waxanuna waa waxa ay bilaabayaan inay sameeyaan, oo haatan wax ka hor joogsan doona waxay damcaan inay sameeyaan ma jiraane.

Y dijo el Señor: “Son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.

7 I na keena, aynu degnee, oo halkaas aynu afkooda iskaga qasnee, yaan midna midka kale hadalkiisa garanine.

Vamos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el lenguaje del otro.”

8 K olkaasaa Rabbigu halkaas ka kaxeeyey oo ku kala firdhiyey dhulka dushiisa oo dhan, oo dhisiddii magaaladii way joojiyeen.

Así el Señor los dispersó desde allí sobre la superficie de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

9 S idaas daraaddeed magaceedii waxaa loo bixiyey Baabel, maxaa yeelay, halkaasaa Rabbigu afkii dhulka oo dhan iskaga qasay; oo halkaasuu Rabbigu ka kaxeeyey iyagii oo ku kala firdhiyey dhulka dushiisa oo dhan. Qarniyaashii Sheem Ilaa Aabraam

Por eso la ciudad fue llamada Babel (Babilonia), porque allí el Señor confundió la lengua de toda la tierra, y de allí el Señor los dispersó sobre la superficie de toda la tierra. Descendientes de Sem

10 K uwanu waa farcankii Sheem. Sheem wuxuu jiray boqol sannadood, oo laba sannadood oo daadkii ka dambaysay wuxuu dhalay Arfaksad.

Estas son las generaciones de Sem: Sem tenía 100 años, y fue el padre de Arfaxad, dos años después del diluvio.

11 S heemna markuu Arfaksad dhalay ka dib wuxuu noolaa shan boqol oo sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.

Y vivió Sem 500 años después de haber engendrado a Arfaxad, y tuvo otros hijos e hijas.

12 A rfaksadna wuxuu jiray shan iyo soddon sannadood, wuxuuna dhalay Salah:

Arfaxad vivió 35 años, y fue padre de Sala.

13 A rfaksadna markuu Salah dhalay ka dib wuxuu noolaa afar boqol iyo saddex sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.

Y vivió Arfaxad 403 años después de haber engendrado a Sala, y tuvo otros hijos e hijas.

14 S alahna wuxuu jiray soddon sannadood, wuxuuna dhalay Ceeber.

Sala vivió 30 años, y fue padre de Heber.

15 S alahna markuu Ceeber dhalay ka dib wuxuu noolaa afar boqol iyo saddex sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.

Y vivió Sala 403 años después de haber engendrado a Heber, y tuvo otros hijos e hijas.

16 C eeberna wuxuu jiray afar iyo soddon sannadood, wuxuuna dhalay Feleg:

Heber vivió 34 años, y fue padre de Peleg.

17 C eeberna markuu Feleg dhalay ka dib wuxuu noolaa afar boqol iyo soddon sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.

Y vivió Heber 430 años después de haber engendrado a Peleg, y tuvo otros hijos e hijas.

18 F elegna wuxuu jiray soddon sannadood, wuxuuna dhalay Recu:

Peleg vivió 30 años, y fue padre de Reu.

19 F elegna markuu Recu dhalay ka dib wuxuu noolaa laba boqol iyo sagaal sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.

Y vivió Peleg 209 años después de haber engendrado a Reu, y tuvo otros hijos e hijas.

20 R ecuna wuxuu jiray laba iyo soddon sannadood, wuxuuna dhalay Seruug.

Reu vivió 32 años, y fue padre de Serug.

21 R ecuna markuu Seruug dhalay ka dib wuxuu noolaa laba boqol iyo toddoba sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.

Y vivió Reu 207 años después de haber engendrado a Serug, y tuvo otros hijos e hijas.

22 S eruugna wuxuu jiray soddon sannadood, wuxuuna dhalay Naaxoor:

Serug vivió 30 años, y fue padre de Nacor.

23 S eruugna markuu Naaxoor dhalay ka dib wuxuu noolaa laba boqol oo sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.

Y vivió Serug 200 años después de haber engendrado a Nacor, y tuvo otros hijos e hijas.

24 N aaxoorna wuxuu jiray sagaal iyo labaatan sannadood, wuxuuna dhalay Terax;

Nacor vivió 29 años, y fue padre de Taré.

25 N aaxoorna markuu Terax dhalay ka dib wuxuu noolaa boqol iyo sagaal iyo toban sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.

Y vivió Nacor 119 años después de haber engendrado a Taré, y tuvo otros hijos e hijas.

26 T eraxna wuxuu jiray toddobaatan sannadood, wuxuuna dhalay Aabraam, iyo Naaxoor, iyo Haaraan.

Taré vivió 70 años, y fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Descendientes de Taré

27 K uwanu waa farcankii Terax. Terax wuxuu dhalay Aabraam, iyo Naaxoor, iyo Haaraan; Haaraanna wuxuu dhalay Luud.

Estas son las generaciones de Taré: Taré fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Harán fue padre de Lot.

28 H aaraanna wuxuu dhintay aabbihiis Terax oo jooga, wuxuuna ku dhintay dhulkii uu ku dhashay, oo la odhan jiray Uur tii reer Kaldayiin.

Harán murió en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los Caldeos.

29 A abraam iyo Naaxoorna way guursadeen: Aabraam naagtiisii waxaa la odhan jiray Saaray; naagtii Naaxoorna waxaa la odhan jiray Milkah, waxayna ahayd gabadhii Haaraan, aabbihii Milkah iyo Iskah.

Abram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

30 S aarayna waxay ahayd madhalays; ilmona ma ay lahayn.

Pero Sarai era estéril; no tenía hijo.

31 T eraxna wuxuu kaxaystay wiilkiisii Aabraam, iyo Luud oo ahaa ina Haaraan, wiilkii wiilkiisii, iyo Saaray oo uu soddog u ahaa, oo ahayd naagtii wiilkiisii Aabraam; wayna kala baxeen Uur tii reer Kaldayiin, si ay u tagaan dalkii Kancaan; waxayna yimaadeen Haaraan, oo halkaasay degeen.

Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram. Salieron juntos de Ur de los Caldeos, en dirección a la tierra de Canaán. Llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.

32 W akhtigii Terax noolaa wuxuu ahaa laba boqol iyo shan sannadood, Teraxna wuxuu ku dhintay Haaraan.

Los días de Taré fueron 205 años. Y murió Taré en Harán.