Maahmaahyadii 30 ~ Proverbios 30

picture

1 K uwanu waa erayadii Aaguur ina Yaaqeh, oo ahaa reer Masaa. Ninku wuxuu la hadlay Iitii'eel, iyo xataa Iitii'eel iyo Ukaal, oo ku yidhi,

Palabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 H ubaal anigu waan ka doqonnimo weynahay nin kastaba, Oo dad waxgarashadiisana ma lihi.

Ciertamente soy el más torpe de los hombres, Y no tengo inteligencia humana.

3 X igmad ma aan baran, Aqoonta Kan quduuska ahna ma aqaan.

Y no he aprendido sabiduría, Ni tengo conocimiento del Santo.

4 Y aa samada u baxay, oo ka soo degay? Yaa dabaysha gacmihiisa ku soo ururshay? Yaa biyaha dharkiisa ku guntay? Yaa dhulka darafyadiisa oo dhan dhisay? Magicii, wiilkiisana magicii, haddaad taqaan?

¿Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en Sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en Su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es Su nombre o el nombre de Su hijo? Ciertamente tú lo sabes.

5 E ray kasta oo Ilaah waa daahir; Oo isagu wuxuu gaashaan u yahay kuwa isaga aaminsan.

Probada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.

6 E rayadiisa waxba ha ku darin, Waaba intaas oo uu ku canaantaa, oo lagu ogaadaa inaad beenaaleh tahay.

No añadas a Sus palabras, No sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.

7 L aba waxyaalood ayaan ku weyddiistay, Iyaga ha ii diidin intaanan dhiman.

Dos cosas te he pedido, No me las niegues antes que muera:

8 W ax aan waxtar lahayn iyo been iga fogee, Oo caydhnimo iyo taajirnimo midna ha i siin. Igu quudi cunto aanan ka maarmin,

Aleja de mí la mentira y las palabras engañosas, No me des pobreza ni riqueza; Dame a comer mi porción de pan,

9 W aaba intaasoo intaan dhergo, aan adiga ku inkiraaye, oo aan idhaahdaa, Waa ayo Rabbigu? Amase waaba intaasoo aan miskiin noqdaa, oo intaan wax xado, Aan magaca Ilaahayga si been ah ugu hadal qaadaaye.

No sea que me sacie y te niegue, y diga: “¿Quién es el Señor ?” O que sea menesteroso y robe, Y profane el nombre de mi Dios.

10 A ddoon sayidkiisa xan ha uga sheegin, Waaba intaas oo uu ku habaaraa, oo eed lagugu helaaye.

No hables mal del esclavo ante su amo, No sea que te acuse y seas hallado culpable.

11 W axaa jira farcan aabbahood inkaara, Oo aan hooyadoodna u ducayn.

Hay gente que maldice a su padre, Y no bendice a su madre.

12 W axaa jira farcan isla daahirsan, Oo weliba aan nijaastoodii ka maydhmin.

Hay gente que se tiene por pura, Pero no está limpia de su inmundicia.

13 W axaa jira farcan indhahoodu aad u sarreeyaan! Oo daboolka indhahoodana kor bay u qaadaan.

Hay gente de ojos altivos, Cuyos párpados se alzan en arrogancia.

14 W axaa jira farcan ilkahoodu sida seefo oo kale yihiin, oo gowsahooduna sida mindiyo oo kale yihiin, Si ay masaakiinta dhulka uga baabbi'iyaan, oo ay kuwa baahanna dadka dhexdiisa uga dhammeeyaan.

Hay gente cuyos dientes son espadas, Y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, Y a los menesterosos de entre los hombres.

15 C ulaacushu waxay leedahay laba gabdhood, oo leh, Na sii, Na sii. Waxaa jira saddex waxyaalood oo aan weligood dhergin, Haah, oo afar aan odhan, Bes, nagu filan;

La sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: “¡Da me!” “¡Da me!” Hay tres cosas que no se saciarán, Y una cuarta que no dirá: “¡Basta!”

16 W axaana weeye qabriga, iyo maxalka aan wax dhalayn, Iyo dhulka aan biyo ka dhergayn, Iyo dabka aan odhan, Bes, igu filan.

El Seol, la matriz estéril, La tierra que jamás se sacia de agua, Y el fuego que nunca dice: “¡Basta!”

17 I sha aabbaheed ku majaajiloota, Oo quudhsata inay hooyadeed addeecdo, Waxaa la soo bixi doona tukayaasha dooxada, Oo waxaa cuni doona gorgorrada.

Al ojo que se burla del padre Y escarnece a la madre, Lo sacarán los cuervos del valle, Y lo comerán los aguiluchos.

18 W axaa jira saddex waxyaalood oo anigu aan aad ula yaabo, Haah, afar baan garan waayay,

Hay tres cosas que son incomprensibles para mí, Y una cuarta que no entiendo:

19 O o iyana waxaa weeye siduu gorgor hawada u duulo, Siduu masna dhagax ugu socdo, Siday doonnina badda u maaxdo, Iyo siduu nin gabadh ula macaamiloodo.

El rastro del águila en el cielo, El rastro de la serpiente sobre la roca, El rastro del barco en medio del mar, Y el rastro del hombre en la doncella.

20 S idaas oo kale waxaa ah naag dhillo ah sideeda, Taasoo intay wax cunto afka tirtirta, Oo haddana tidhaahda, Anigu waxba xumaan ma aan samayn.

Así es el proceder de la mujer adúltera: Come, se limpia la boca, Y dice: “No he hecho nada malo.”

21 S addex waxyaalood ayaa dhulku la gariiraa, Oo afar baanu qaadan karin,

Por tres cosas tiembla la tierra, Y por una cuarta no se puede sostener:

22 W axaana weeye addoon markuu boqor noqdo, Iyo nacas markuu cunto ka dhergo,

Por el esclavo cuando llega a ser rey, Por el necio cuando se sacia de pan,

23 I yo naag la nacay markay guursato, Iyo gabadh addoon ahu markay sayidaddeedii meesheeda gasho.

Por la mujer odiada cuando se casa, Y por la sierva cuando suplanta a su señora.

24 W axaa jira afar waxyaalood oo dhulka ku yaryar, Laakiinse aad iyo aad u caqli badan.

Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero son sumamente sabias:

25 Q udhaanjadu waa sida dad aan xoog badnayn, Laakiinse waxay cuntadooda soo diyaarsadaan guga.

Las hormigas, pueblo sin fuerza, Que preparan su alimento en el verano;

26 W alooyinku waa qoon taagdaran, Oo haddana waxay guryahooda ka samaystaan dhagaxyada dhexdooda;

Los tejones, pueblo sin poder, Que hacen su casa en la peña;

27 A yaxu boqor ma leh, Weliba dhammaantood guuto guuto ayay u socdaan.

Las langostas, que no tienen rey, Pero todas salen en escuadrones,

28 Q orratadu waa wax gacanta lagu qaban karo, Weliba waxay joogtaa guryaha boqorrada.

Y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, Pero está en los palacios de los reyes.

29 W axaa jira saddex waxyaalood oo si fiican u socda, Haah, oo afar waa socod wanaagsan yihiin.

Hay tres cosas majestuosas en su marcha, Y aun una cuarta de elegante caminar:

30 A ar libaax oo ah kan xayawaanka ugu xoogga badan, Oo aan weliba midna dib uga noqon,

El león, poderoso entre las fieras, Que no retrocede ante ninguna,

31 D iiqa xarragoonaya, iyo orgiga; Iyo boqorka aanay dadku gees ka ahayn.

El gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, Y el rey cuando tiene el ejército con él.

32 H addaad nacasnimo samaysay adoo isa sarraysiinaya, Ama aad wax shar ah ka fikirtay, Gacanta afka saar.

Si has sido necio en ensalzarte, O si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;

33 W aayo, caanihii la lulaa subag bay soo saaraan, Sankii la maroojiyaana dhiig buu keenaa, Sidaas oo kalena cadhadii la qasbaa dirir bay keentaa.

Porque batiendo la leche se saca mantequilla, Y apretando la nariz sale sangre, Y forzando la ira se produce pleito.