Proverbs 30 ~ Proverbios 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:

Palabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 S urely I am more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man.

Ciertamente soy el más torpe de los hombres, Y no tengo inteligencia humana.

3 N either have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One.

Y no he aprendido sabiduría, Ni tengo conocimiento del Santo.

4 W ho has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His son’s name? Surely you know!

¿Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en Sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en Su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es Su nombre o el nombre de Su hijo? Ciertamente tú lo sabes.

5 E very word of God is tested; He is a shield to those who take refuge in Him.

Probada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.

6 D o not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar.

No añadas a Sus palabras, No sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.

7 T wo things I asked of You, Do not refuse me before I die:

Dos cosas te he pedido, No me las niegues antes que muera:

8 K eep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,

Aleja de mí la mentira y las palabras engañosas, No me des pobreza ni riqueza; Dame a comer mi porción de pan,

9 T hat I not be full and deny You and say, “Who is the Lord ?” Or that I not be in want and steal, And profane the name of my God.

No sea que me sacie y te niegue, y diga: “¿Quién es el Señor ?” O que sea menesteroso y robe, Y profane el nombre de mi Dios.

10 D o not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.

No hables mal del esclavo ante su amo, No sea que te acuse y seas hallado culpable.

11 T here is a kind of man who curses his father And does not bless his mother.

Hay gente que maldice a su padre, Y no bendice a su madre.

12 T here is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.

Hay gente que se tiene por pura, Pero no está limpia de su inmundicia.

13 T here is a kind—oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.

Hay gente de ojos altivos, Cuyos párpados se alzan en arrogancia.

14 T here is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men.

Hay gente cuyos dientes son espadas, Y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, Y a los menesterosos de entre los hombres.

15 T he leech has two daughters, “Give,” “Give.” There are three things that will not be satisfied, Four that will not say, “Enough”:

La sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: “¡Da me!” “¡Da me!” Hay tres cosas que no se saciarán, Y una cuarta que no dirá: “¡Basta!”

16 S heol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, “Enough.”

El Seol, la matriz estéril, La tierra que jamás se sacia de agua, Y el fuego que nunca dice: “¡Basta!”

17 T he eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.

Al ojo que se burla del padre Y escarnece a la madre, Lo sacarán los cuervos del valle, Y lo comerán los aguiluchos.

18 T here are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand:

Hay tres cosas que son incomprensibles para mí, Y una cuarta que no entiendo:

19 T he way of an eagle in the sky, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the middle of the sea, And the way of a man with a maid.

El rastro del águila en el cielo, El rastro de la serpiente sobre la roca, El rastro del barco en medio del mar, Y el rastro del hombre en la doncella.

20 T his is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wrong.”

Así es el proceder de la mujer adúltera: Come, se limpia la boca, Y dice: “No he hecho nada malo.”

21 U nder three things the earth quakes, And under four, it cannot bear up:

Por tres cosas tiembla la tierra, Y por una cuarta no se puede sostener:

22 U nder a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,

Por el esclavo cuando llega a ser rey, Por el necio cuando se sacia de pan,

23 U nder an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress.

Por la mujer odiada cuando se casa, Y por la sierva cuando suplanta a su señora.

24 F our things are small on the earth, But they are exceedingly wise:

Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero son sumamente sabias:

25 T he ants are not a strong people, But they prepare their food in the summer;

Las hormigas, pueblo sin fuerza, Que preparan su alimento en el verano;

26 T he shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks;

Los tejones, pueblo sin poder, Que hacen su casa en la peña;

27 T he locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;

Las langostas, que no tienen rey, Pero todas salen en escuadrones,

28 T he lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings’ palaces.

Y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, Pero está en los palacios de los reyes.

29 T here are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk:

Hay tres cosas majestuosas en su marcha, Y aun una cuarta de elegante caminar:

30 T he lion which is mighty among beasts And does not retreat before any,

El león, poderoso entre las fieras, Que no retrocede ante ninguna,

31 T he strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him.

El gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, Y el rey cuando tiene el ejército con él.

32 I f you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.

Si has sido necio en ensalzarte, O si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;

33 F or the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.

Porque batiendo la leche se saca mantequilla, Y apretando la nariz sale sangre, Y forzando la ira se produce pleito.