Jeremiah 31 ~ Jeremías 31

picture

1 At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”

“En aquel tiempo,” declara el Señor. “Yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán Mi pueblo.”

2 T hus says the Lord, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”

Así dice el Señor: “Ha hallado gracia en el desierto El pueblo que escapó (sobrevivió) de la espada: Israel, cuando iba en busca de su reposo.”

3 T he Lord appeared to him from afar, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.

Desde lejos el Señor se le apareció, y le dijo: “Con amor eterno te he amado, Por eso te he sacado con misericordia.

4 Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.

De nuevo te edificaré, y serás reedificada, Virgen de Israel; De nuevo tomarás tus panderos, Y saldrás a las danzas con los que se divierten.

5 Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.

De nuevo plantarás viñas En los montes de Samaria; Los plantadores las plantarán Y las disfrutarán.

6 For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’”

Porque habrá un día en que clamarán los guardas En la región montañosa de Efraín: ‘Levántense y subamos a Sion, Al Señor nuestro Dios.’”

7 F or thus says the Lord, “ Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, ‘O Lord, save Your people, The remnant of Israel.’

Porque así dice el Señor: “Griten con alegría por Jacob, Y den voces por la primera de las naciones. Proclamen, den alabanza, y digan: ‘Oh Señor, salva a Tu pueblo, Al remanente de Israel.’

8 Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.

Yo los traigo del país del norte, Y los reuniré de los confines de la tierra, Entre ellos los ciegos y los cojos, La mujer encinta y también la que está dando a luz. Una gran compañía volverá acá.

9 With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn.”

Con llanto vendrán, Y entre súplicas los guiaré. Los haré andar junto a arroyos de aguas, Por camino derecho en el cual no tropezarán; Porque soy un padre para Israel, Y Efraín es Mi primogénito.”

10 H ear the word of the Lord, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, “He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock.”

Oigan, naciones, la palabra del Señor, Anuncien en las costas lejanas, Y digan: “El que dispersó a Israel lo reunirá, Y lo guardará como un pastor a su rebaño.”

11 F or the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.

Porque el Señor ha rescatado a Jacob Y lo ha redimido de manos más fuertes que él.

12 They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the Lord — Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.

“Vendrán y gritarán de júbilo en lo alto de Sion, Y radiarán de gozo por la bondad del Señor: Por el grano, por el vino y por el aceite, Y por las crías de las ovejas y de las vacas. Su alma será como huerto regado, Y nunca más languidecerán.

13 Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.

Entonces la virgen se alegrará en la danza, Y los jóvenes y los ancianos a una; Cambiaré su duelo en gozo, Los consolaré y los alegraré de su tristeza.

14 I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,” declares the Lord.

Y llenaré con abundancia el alma de los sacerdotes, Y Mi pueblo se saciará de Mi bondad,” declara el Señor.

15 T hus says the Lord, “ A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.”

Así dice el Señor: “Se oye una voz en Ramá, Lamento y llanto amargo. Raquel llora por sus hijos; Rehúsa ser consolada, por sus hijos Que ya no existen.”

16 T hus says the Lord, “ Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,” declares the Lord, “And they will return from the land of the enemy.

Así dice el Señor: “Reprime tu voz del llanto, Y tus ojos de las lágrimas; Hay pago para tu trabajo,” declara el Señor, “pues volverán de la tierra del enemigo.

17 There is hope for your future,” declares the Lord, “And your children will return to their own territory.

Y hay esperanza para tu porvenir,” declara el Señor, “los hijos volverán a su territorio.

18 I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.

Ciertamente he oído a Efraín lamentarse: ‘Me has castigado, y castigado fui Como becerro indómito. Hazme volver para que sea restaurado, Pues Tú, Señor, eres mi Dios.

19 For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.’

Porque después que me aparté, me arrepentí, Y después que comprendí, me di golpes en el muslo; Me avergoncé y también me humillé, Porque llevaba el oprobio de mi juventud.’

20 Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him,” declares the Lord.

¿No es Efraín Mi hijo amado? ¿No es un niño encantador? Pues siempre que hablo contra él, Lo recuerdo aún más. Por eso Mis entrañas se conmueven por él, Ciertamente tendré de él misericordia,” declara el Señor.

21 Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.

“Levanta para ti señales, Coloca para ti majanos; Presta atención a la calzada, Al camino que anduviste. Vuelve, virgen de Israel, Vuelve a estas tus ciudades.

22 How long will you go here and there, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man.”

¿Hasta cuándo andarás errante, Hija infiel ? Porque el Señor ha creado algo nuevo en la tierra: La mujer rodeará al hombre.”

23 T hus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, ‘The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’

Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “Otra vez hablarán esta palabra en la tierra de Judá y en sus ciudades, cuando Yo restaure su bienestar (haga volver a sus cautivos): ‘El Señor te bendiga, morada de justicia, Monte santo.’

24 J udah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.

Y morarán juntos en ella Judá y todas sus ciudades, los labradores y los que van con los rebaños.

25 F or I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes.”

Porque Yo he de satisfacer al alma cansada y he de saciar a toda alma atribulada.”

26 A t this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me. A New Covenant

En esto me desperté y miré, y mi sueño me resultó agradable. El Nuevo Pacto

27 Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.

“Vienen días,” declara el Señor, “en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombre y de simiente de animal.

28 A s I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.

Y como velé sobre ellos para arrancar y para derribar, para derrocar para destruir y para traer calamidad, así velaré sobre ellos para edificar y para plantar,” declara el Señor.

29 In those days they will not say again, ‘ The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’

“En aquellos días no dirán más: ‘Los padres comieron uvas agrias, Y los dientes de los hijos tienen la dentera,’

30 B ut everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

sino que cada cual por su propia iniquidad morirá. Todo hombre que coma uvas agrias, sus dientes tendrán la dentera.

31 Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

“Vienen días,” declara el Señor “en que haré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto,

32 n ot like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares the Lord.

no como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto, Mi pacto que ellos rompieron, aunque fui un esposo para ellos,” declara el Señor.

33 But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the Lord, “ I will put My law within them and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.

“Porque éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días,” declara el Señor. “Pondré Mi ley dentro de ellos, y sobre sus corazones la escribiré. Entonces Yo seré su Dios y ellos serán Mi pueblo.

34 T hey will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares the Lord, “for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”

No tendrán que enseñar más cada uno a su prójimo y cada cual a su hermano, diciéndole: ‘Conoce al Señor,’ porque todos Me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande,” declara el Señor, “pues perdonaré su maldad, y no recordaré más su pecado.”

35 T hus says the Lord, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The Lord of hosts is His name:

Así dice el Señor, El que da el sol para luz del día, Y las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche, El que agita el mar para que bramen sus olas; El Señor de los ejércitos es Su nombre:

36 If this fixed order departs From before Me,” declares the Lord, “Then the offspring of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”

“Si estas leyes se apartan De Mi presencia,” declara el Señor, “también la descendencia de Israel dejará De ser nación en Mi presencia para siempre.”

37 T hus says the Lord, “ If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also cast off all the offspring of Israel For all that they have done,” declares the Lord.

Así dice el Señor: “Si los cielos arriba pueden medirse, Y explorarse abajo los cimientos de la tierra, También Yo desecharé toda la descendencia de Israel Por todo lo que hayan hecho,” declara el Señor.

38 Behold, days are coming,” declares the Lord, “when the city will be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

“Vienen días,” declara el Señor, “en que la ciudad será reedificada para el Señor, desde la Torre de Hananel hasta la Puerta del Angulo.

39 T he measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.

Y el cordel de medir saldrá más allá, directamente hasta la colina de Gareb, y girará hasta Goa.

40 A nd the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be plucked up or overthrown anymore forever.”

Y todo el valle de los cadáveres y de las cenizas, y todos los campos hasta el arroyo Cedrón, hasta la esquina de la Puerta de los Caballos hacia el oriente, serán santos al Señor. La ciudad no será arrancada ni derribada nunca jamás.”