1 T herefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
Por tanto, habiendo sido justificados por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo,
2 t hrough whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God.
por medio de quien también hemos obtenido entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
3 A nd not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia (perseverancia);
4 a nd perseverance, proven character; and proven character, hope;
y la paciencia (perseverancia), carácter probado; y el carácter probado, esperanza.
5 a nd hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
Y la esperanza no desilusiona, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado.
6 F or while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
Porque mientras aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.
7 F or one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.
Porque difícilmente habrá alguien que muera por un justo, aunque tal vez alguno se atreva a morir por el bueno.
8 B ut God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
9 M uch more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
Entonces mucho más, habiendo sido ahora justificados por Su sangre, seremos salvos de la ira de Dios por medio de El.
10 F or if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
Porque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de Su Hijo, mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por Su vida.
11 A nd not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación. Adán y Cristo Comparados
12 T herefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned—
Por tanto, tal como el pecado entró en el mundo por medio de un hombre, y por medio del pecado la muerte, así también la muerte se extendió a todos los hombres, porque todos pecaron.
13 f or until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Pues antes de la Ley había pecado en el mundo, pero el pecado no se toma en cuenta cuando no hay ley.
14 N evertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the offense of Adam, who is a type of Him who was to come.
Sin embargo, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no habían pecado con una transgresión semejante a la de Adán, el cual es figura (símbolo) de Aquél que había de venir.
15 B ut the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many.
Pero no sucede con la dádiva como con la transgresión. Porque si por la transgresión de uno murieron los muchos, mucho más, la gracia de Dios y el don por la gracia de un Hombre, Jesucristo, abundaron para los muchos.
16 T he gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one transgression resulting in condemnation, but on the other hand the free gift arose from many transgressions resulting in justification.
Tampoco sucede con el don como con lo que vino por medio de aquél que pecó; porque ciertamente el juicio surgió a causa de una transgresión, resultando en condenación; pero la dádiva surgió a causa de muchas transgresiones resultando en justificación.
17 F or if by the transgression of the one, death reigned through the one, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.
Porque si por la transgresión de un hombre, por éste reinó la muerte, mucho más reinarán en vida por medio de un Hombre, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia.
18 S o then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.
Así pues, tal como por una transgresión resultó la condenación de todos los hombres, así también por un acto de justicia resultó la justificación de vida para todos los hombres.
19 F or as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.
Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de Uno los muchos serán constituidos justos.
20 T he Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
La Ley se introdujo para que abundara la transgresión, pero donde el pecado abundó, sobreabundó la gracia,
21 s o that, as sin reigned in death, even so grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
para que así como el pecado reinó en la muerte, así también la gracia reine por medio de la justicia para vida eterna, mediante Jesucristo nuestro Señor.