1 M asters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Amos, traten con justicia y equidad a sus siervos, sabiendo que ustedes también tienen un Señor en el cielo. Exhortaciones Finales
2 D evote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
Perseveren en la oración, velando en ella con acción de gracias.
3 p raying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
Oren al mismo tiempo también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo (el Mesías), por el cual también he sido encarcelado,
4 t hat I may make it clear in the way I ought to speak.
para manifestarlo como debo hacerlo.
5 C onduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
Anden sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.
6 L et your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
Que su conversación sea siempre con gracia, sazonada como con sal, para que sepan cómo deben responder a cada persona. Asuntos Personales
7 A s to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
En cuanto a todos mis asuntos, les informará Tíquico, nuestro amado hermano, fiel ministro y consiervo en el Señor.
8 F or I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
Porque precisamente para esto lo he enviado a ustedes, para que sepan de nuestras circunstancias y que conforte sus corazones;
9 a nd with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
y con él a Onésimo, fiel y amado hermano, que es uno de ustedes. Ellos les informarán acerca de todo lo que aquí pasa. Saludos
10 A ristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
Aristarco, mi compañero de prisión, les envía saludos. También Marcos, el primo de Bernabé, (acerca del cual ustedes recibieron instrucciones. Si va a verlos, recíbanlo bien).
11 a nd also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
También Jesús, llamado Justo. Estos son los únicos colaboradores conmigo en el reino de Dios que son de la circuncisión, y ellos han resultado ser un estímulo para mí.
12 E paphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Epafras, que es uno de ustedes, siervo de Jesucristo, les envía saludos, siempre esforzándose intensamente a favor de ustedes en sus oraciones, para que estén firmes, perfectos y completamente seguros en toda la voluntad de Dios.
13 F or I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Porque de él soy testigo de que tiene profundo interés por ustedes y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.
14 L uke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
Lucas, el médico amado, les envía saludos, y también Demas.
15 G reet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
Saluden a los hermanos que están en Laodicea, también a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.
16 W hen this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
Cuando esta carta se haya leído entre ustedes, háganla leer también en la iglesia de los Laodicenses. Ustedes, por su parte, lean la carta que viene de Laodicea.
17 S ay to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
Díganle a Arquipo: “Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas.”
18 I , Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano. Acuérdense de mis cadenas (de mis prisiones). La gracia (El favor del Señor) sea con ustedes.