Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 Y ou foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?

¡Oh, Gálatas insensatos! ¿Quién los ha fascinado a ustedes, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?

2 T his is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?

Esto es lo único que quiero averiguar (aprender) de ustedes ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la Ley, o por el oír con fe ?

3 A re you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?

¿Tan insensatos son? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿van a terminar ahora por la carne?

4 D id you suffer so many things in vain— if indeed it was in vain?

¿Han padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

5 S o then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?

Aquél, pues, que les suministra el Espíritu y hace milagros entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe ?

6 E ven so Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

Así Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.

7 T herefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.

Por tanto, sepan que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

8 T he Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ All the nations will be blessed in you. ”

La Escritura, previendo que Dios justificaría a los Gentiles (las naciones) por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: “ En ti seran benditas todas las naciones.”

9 S o then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

Así que, los que son de la fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

10 F or as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “ Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to perform them.”

Porque todos los que son de las obras de la Ley están bajo maldición, pues escrito está: “ Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.”

11 N ow that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ The righteous man shall live by faith.”

Y que nadie es justificado ante Dios por la Ley es evidente, porque “ El justo vivira por la fe.”

12 H owever, the Law is not of faith; on the contrary, “ He who practices them shall live by them.”

Sin embargo, la Ley no se basa en la fe. Al contrario, “ El que las hace, vivira por ellas.”

13 C hrist redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written, “ Cursed is everyone who hangs on a tree ”—

Cristo nos redimió de la maldición de la Ley, habiéndose hecho maldición por nosotros, porque escrito está: “ Maldito todo el que cuelga de un madero,”

14 i n order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith. Intent of the Law

a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los Gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La Promesa, y el Propósito de la Ley

15 B rethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.

Hermanos, hablo en términos humanos. Un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.

16 N ow the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “ And to your seed,” that is, Christ.

Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: “y a las descendencias,” como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: “y a tu descendencia,” es decir, Cristo (el Mesías).

17 W hat I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.

Lo que digo es esto: la Ley, que vino 430 años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.

18 F or if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.

Porque si la herencia depende de una ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.

19 W hy the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.

Entonces, ¿para qué fue dada la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, Ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.

20 N ow a mediator is not for one party only; whereas God is only one.

Ahora bien, un mediador no representa a uno solo, pero Dios es uno solo.

21 I s the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.

¿Es entonces la Ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.

22 B ut the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.

23 B ut before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.

Antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

24 T herefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.

De manera que la Ley ha venido a ser nuestro guía (tutor) para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.

25 B ut now that faith has come, we are no longer under a tutor.

Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo el guía.

26 F or you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

Pues todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

27 F or all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

Porque todos los que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

No hay Judío ni Griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos son uno en Cristo Jesús.

29 A nd if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.

Y si ustedes son de Cristo, entonces son descendencia de Abraham, herederos según la promesa.