1 B ehold, a king will reign righteously And princes will rule justly.
Ciertamente, un rey reinará con justicia, Y príncipes gobernarán con rectitud.
2 E ach will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.
Cada uno será como refugio contra el viento Y un abrigo (amparo) contra la tormenta, Como corrientes de agua en tierra seca, Como la sombra de una gran peña en tierra árida.
3 T hen the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
No se cegarán entonces los ojos de los que ven, Y los oídos de los que oyen escucharán.
4 T he mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
El corazón de los imprudentes discernirá la verdad, Y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.
5 N o longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
Ya no se llamará noble al necio, Ni se le dirá generoso al tramposo.
6 F or a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
Pues el necio habla necedades, Y su corazón se inclina hacia el mal, Para practicar la impiedad y hablar falsedad contra el Señor, Para mantener con hambre al hambriento Y para privar de bebida al sediento.
7 A s for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.
En cuanto al tramposo, sus armas son malignas; Trama designios perversos Para destruir con calumnias a los afligidos, Aun cuando el necesitado hable lo que es justo.
8 B ut the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.
Pero el noble concibe planes nobles, Y en las cosas nobles se afirma. Advertencia a las Mujeres de Jerusalén
9 R ise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.
Levántense, mujeres perezosas, Y oigan mi voz. Hijas confiadas, Presten oído a mi palabra.
10 W ithin a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.
Dentro de un año y algunos días, Se conturbarán, hijas confiadas, Porque se habrá acabado la vendimia, Y la recolección del fruto no vendrá.
11 T remble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,
Tiemblen, mujeres perezosas; Contúrbense, hijas confiadas. Desvístanse, desnúdense, y cíñanse cilicio en la cintura.
12 B eat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
Golpéense el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,
13 F or the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
Por el suelo de mi pueblo donde crecerán espinos y zarzas; Sí, por todas las casas alegres y por la ciudad divertida.
14 B ecause the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
Porque el palacio ha sido abandonado, hecha un desierto la populosa ciudad. Colina y atalaya se han convertido en cuevas para siempre, Un deleite para asnos monteses, un pasto para rebaños;
15 U ntil the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
Hasta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto, El desierto se convierta en campo fértil Y el campo fértil sea considerado como bosque.
16 T hen justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.
En el desierto morará el derecho, Y la justicia habitará en el campo fértil.
17 A nd the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
La obra de la justicia será paz, Y el servicio de la justicia, tranquilidad y confianza para siempre.
18 T hen my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
Entonces habitará mi pueblo en albergue de paz, En mansiones seguras y en lugares de reposo;
19 A nd it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
Aunque caiga granizo cuando el bosque caiga, Y la ciudad sea derribada por completo.
20 H ow blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.
¡Cuán bienaventurados serán ustedes los que siembran junto a todas las aguas, Y dejan sueltos al buey y al asno!