Genesis 4 ~ Génesis 4

picture

1 N ow the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, “I have gotten a manchild with the help of the Lord.”

Y el hombre (Adán) se unió a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín, y dijo: “He adquirido varón con la ayuda del Señor.”

2 A gain, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.

Después dio a luz a Abel su hermano. Y Abel fue pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.

3 S o it came about in the course of time that Cain brought an offering to the Lord of the fruit of the ground.

Al transcurrir el tiempo, Caín trajo al Señor una ofrenda del fruto de la tierra.

4 A bel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and for his offering;

También Abel, por su parte, trajo de los primogénitos de sus ovejas y de la grasa de los mismos. El Señor miró con agrado a Abel y su ofrenda,

5 b ut for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.

pero no miró con agrado a Caín y su ofrenda. Caín se enojó mucho y su semblante se demudó.

6 T hen the Lord said to Cain, “ Why are you angry? And why has your countenance fallen?

Entonces el Señor dijo a Caín: “¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante?

7 I f you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it.”

Si haces bien, ¿no serás aceptado? Pero si no haces bien, el pecado yace a la puerta y te codicia, pero tú debes dominarlo.”

8 C ain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.

Caín dijo a su hermano Abel: “Vayamos al campo.” Y aconteció que cuando estaban en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató. La Maldición de Caín

9 T hen the Lord said to Cain, “ Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”

Entonces el Señor dijo a Caín: “¿Dónde está tu hermano Abel ?” Y él respondió: “No sé. ¿Soy yo acaso guardián de mi hermano?”

10 H e said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.

Y el Señor le dijo: “¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a Mí desde la tierra.

11 N ow you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.

Ahora pues, maldito eres de la tierra, que ha abierto su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.

12 W hen you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”

Cuando cultives el suelo, no te dará más su vigor. Vagabundo y errante serás en la tierra.”

13 C ain said to the Lord, “My punishment is too great to bear!

Y Caín dijo al Señor: “Mi castigo es demasiado grande para soportarlo.

14 B ehold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”

Hoy me has arrojado de la superficie de la tierra, y de Tu presencia me esconderé, y seré vagabundo y errante en la tierra. Y sucederá que cualquiera que me halle me matará.”

15 S o the Lord said to him, “Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” And the Lord appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.

Entonces el Señor le dijo: “No será así, pues cualquiera que mate a Caín, siete veces sufrirá venganza.” Y el Señor puso una señal sobre Caín, para que cualquiera que lo hallara no lo matara. Descendientes de Caín

16 T hen Cain went out from the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.

Y salió Caín de la presencia del Señor, y se estableció (habitó) en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

17 C ain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.

Y conoció Caín a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Enoc. Caín edificó una ciudad y la llamó Enoc, como el nombre de su hijo.

18 N ow to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.

A Enoc le nació Irad. Irad fue padre de Mehujael, Mehujael fue padre de Metusael, y Metusael fue padre de Lamec.

19 L amech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.

Lamec tomó para sí dos mujeres. El nombre de una era Ada, y el nombre de la otra, Zila.

20 A dah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado.

21 H is brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.

Su hermano se llamaba Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan la lira y la flauta.

22 A s for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.

Zila a su vez dio a luz a Tubal Caín, forjador de todo utensilio de bronce y de hierro. Y la hermana de Tubal Caín era Naama.

23 L amech said to his wives, “Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;

Lamec dijo a sus mujeres: “Ada y Zila, oigan mi voz; Mujeres de Lamec, Presten oído a mis palabras, Pues he dado muerte a un hombre por haberme herido, Y a un muchacho por haberme pegado.

24 I f Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold.”

Si siete veces es vengado Caín, Entonces Lamec lo será setenta veces siete.” Nacimiento de Set

25 A dam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, “God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him.”

Adán se unió otra vez a su mujer; y ella dio a luz un hijo y le puso por nombre Set, porque, dijo ella: “Dios me ha dado otro hijo en lugar de Abel, pues Caín lo mató.”

26 T o Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.

A Set le nació también un hijo y le puso por nombre Enós. Por ese tiempo comenzaron los hombres a invocar el nombre del Señor.