1 Corinthians 4 ~ 1 Corintios 4

picture

1 L et a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

Que todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.

2 I n this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.

Ahora bien, lo que se requiere además de los administradores es que cada uno sea hallado fiel.

3 B ut to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.

En cuanto a mí, es de poca importancia que yo sea juzgado por ustedes o por cualquier tribunal humano. De hecho, ni aun yo me juzgo a mí mismo.

4 F or I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.

Porque no estoy consciente de nada en contra mía. Pero no por eso estoy sin culpa, pues el que me juzga es el Señor.

5 T herefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men’s hearts; and then each man’s praise will come to him from God.

Por tanto, no juzguen antes de tiempo, sino esperen hasta que el Señor venga, el cual sacará a la luz las cosas ocultas en las tinieblas y también pondrá de manifiesto los designios de los corazones. Entonces cada uno recibirá de parte de Dios la alabanza que le corresponda.

6 N ow these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.

Esto, hermanos, lo he aplicado en sentido figurado a mí mismo y a Apolos por amor a ustedes, para que en nosotros aprendan a no sobrepasar lo que está escrito, para que ninguno de ustedes se vuelva arrogante a favor del uno contra el otro.

7 F or who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

Porque ¿quién te distingue? ¿Qué tienes que no recibiste? Y si lo recibiste, ¿por qué te jactas como si no lo hubieras recibido ?

8 Y ou are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.

Ya están saciados, ya se han hecho ricos, ya han llegado a reinar sin necesidad de nosotros. Ojalá hubieran llegado a reinar, para que nosotros reináramos también con ustedes.

9 F or, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.

Porque pienso que Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles en último lugar, como a sentenciados a muerte. Porque hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, tanto para los ángeles como para los hombres.

10 W e are fools for Christ’s sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.

Nosotros somos necios por amor de Cristo, pero ustedes, prudentes en Cristo. Nosotros somos débiles, pero ustedes, fuertes. Ustedes son distinguidos, pero nosotros, sin honra.

11 T o this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;

Hasta el momento presente pasamos hambre y sed, andamos mal vestidos, somos maltratados y no tenemos dónde vivir.

12 a nd we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;

Nos agotamos trabajando con nuestras propias manos. Cuando nos ultrajan (insultan), bendecimos. Cuando somos perseguidos, lo soportamos.

13 w hen we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.

Cuando hablan mal de nosotros, tratamos de reconciliar. Hemos llegado a ser, hasta ahora, la basura del mundo, el desecho de todo.

14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

No les escribo esto para avergonzarlos, sino para amonestarlos como a hijos míos amados.

15 F or if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

Porque aunque ustedes tengan innumerables maestros (tutores) en Cristo, sin embargo no tienen muchos padres; pues en Cristo Jesús yo los engendré por medio del evangelio.

16 T herefore I exhort you, be imitators of me.

Por tanto, los exhorto: sean imitadores míos.

17 F or this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.

Por esta razón les he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor. El les recordará mis caminos, los caminos en Cristo, tal como yo enseño en todas partes, en cada iglesia.

18 N ow some have become arrogant, as though I were not coming to you.

Algunos de ustedes se han vuelto arrogantes, como si yo no hubiera de ir a verlos.

19 B ut I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.

Pero iré a verlos pronto, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras de los arrogantes sino el poder que tienen.

20 F or the kingdom of God does not consist in words but in power.

Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.

21 W hat do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?

¿Qué quieren? ¿Iré a ustedes con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?