1 L et a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
Por tanto, que los hombres nos consideren como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.
2 I n this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
Ahora bien, lo que se requiere de los administradores es que cada uno sea hallado fiel.
3 B ut to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
En cuanto a mí, en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros o por tribunal humano. ¡Ni aun yo mismo me juzgo!
4 F or I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.
Aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.
5 T herefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men’s hearts; and then each man’s praise will come to him from God.
Así que no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas y manifestará las intenciones de los corazones. Entonces, cada uno recibirá su alabanza de Dios.
6 N ow these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.
Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor a vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno os envanezcáis unos contra otros,
7 F or who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
porque ¿quién te hace superior? ¿Y qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
8 Y ou are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
Ya estáis saciados, ya sois ricos, sin nosotros reináis. ¡Y ojalá reinarais, para que nosotros reináramos también juntamente con vosotros!,
9 F or, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
porque, según pienso, Dios nos ha puesto a nosotros los apóstoles en el último lugar, como a sentenciados a muerte. ¡Hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres!
10 W e are fools for Christ’s sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
Nosotros somos insensatos por causa de Cristo, y vosotros sois prudentes en Cristo; nosotros débiles, y vosotros fuertes; vosotros sois honorables, y nosotros despreciados.
11 T o this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;
Hasta el día de hoy padecemos hambre y tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados y no tenemos lugar fijo donde vivir.
12 a nd we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos.
13 w hen we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
Nos difaman, y respondemos con bondad; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos.
14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
15 F or if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
Aunque tengáis diez mil maestros en Cristo, no tendréis muchos padres, pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
16 T herefore I exhort you, be imitators of me.
Por tanto, os ruego que me imitéis.
17 F or this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
Por esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias.
18 N ow some have become arrogant, as though I were not coming to you.
Algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiera de ir a vosotros.
19 B ut I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.
Pero iré pronto a visitaros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos,
20 F or the kingdom of God does not consist in words but in power.
pues el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
21 W hat do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?