Leviticus 25 ~ Levítico 25

picture

1 T he Lord then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,

Jehová habló a Moisés en el monte Sinaí y le dijo:

2 Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I shall give you, then the land shall have a sabbath to the Lord.

«Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará reposo para Jehová.

3 S ix years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its crop,

Seis años sembrarás tu tierra, seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos.

4 b ut during the seventh year the land shall have a sabbath rest, a sabbath to the Lord; you shall not sow your field nor prune your vineyard.

Pero el séptimo año la tierra tendrá descanso, reposo para Jehová; no sembrarás tu tierra ni podarás tu viña.

5 Y our harvest’s aftergrowth you shall not reap, and your grapes of untrimmed vines you shall not gather; the land shall have a sabbatical year.

No segarás lo que de por sí nazca en tu tierra segada, y las uvas de tu viñedo no vendimiarás; año de reposo será para la tierra.

6 A ll of you shall have the sabbath products of the land for food; yourself, and your male and female slaves, and your hired man and your foreign resident, those who live as aliens with you.

Aun en descanso, la tierra te dará de comer a ti, a tu siervo, a tu sierva, a tu criado y al extranjero que habite contigo.

7 E ven your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.

También a tu animal y a la bestia que haya en tu tierra, servirán de alimento todos sus frutos.

8 You are also to count off seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that you have the time of the seven sabbaths of years, namely, forty-nine years.

»Contarás siete semanas de años, siete veces siete años, de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a sumar cuarenta y nueve años.

9 Y ou shall then sound a ram’s horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall sound a horn all through your land.

Entonces harás tocar fuertemente la trompeta en el séptimo mes; el día diez del mes —el día de la expiación— haréis tocar la trompeta por toda vuestra tierra.

10 Y ou shall thus consecrate the fiftieth year and proclaim a release through the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.

Así santificaréis el año cincuenta y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus habitantes. Ese año os será de jubileo, y volveréis cada uno a vuestra posesión, y cada cual volverá a su familia.

11 Y ou shall have the fiftieth year as a jubilee; you shall not sow, nor reap its aftergrowth, nor gather in from its untrimmed vines.

El año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que nazca de por sí en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos,

12 F or it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat its crops out of the field.

porque es el jubileo: santo será para vosotros. Del producto de la tierra comeréis.

13 On this year of jubilee each of you shall return to his own property.

»En este año de jubileo volveréis cada uno a vuestra posesión.

14 I f you make a sale, moreover, to your friend or buy from your friend’s hand, you shall not wrong one another.

Cuando vendáis algo a vuestro prójimo o compréis de manos de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.

15 C orresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.

Conforme al número de los años transcurridos después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de cosecha te venderá él a ti.

16 I n proportion to the extent of the years you shall increase its price, and in proportion to the fewness of the years you shall diminish its price, for it is a number of crops he is selling to you.

Cuanto mayor sea el número de los años, aumentarás el precio, y cuanto menor sea el número, disminuirás el precio, porque según el número de las cosechas te venderá él.

17 S o you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.

»No engañe ninguno a su prójimo, sino temed a vuestro Dios, porque yo soy Jehová, vuestro Dios.

18 You shall thus observe My statutes and keep My judgments, so as to carry them out, that you may live securely on the land.

Ejecutad, pues, mis estatutos y guardad mis ordenanzas; ponedlos por obra y habitaréis en la tierra seguros.

19 T hen the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.

La tierra dará su fruto, comeréis hasta saciaros y habitaréis en ella con seguridad.

20 B ut if you say, “ What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?”

»Quizás os preguntéis: “¿Qué comeremos el séptimo año, ya que no hemos de sembrar ni hemos de recoger nuestros frutos?”

21 t hen I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the crop for three years.

Yo os enviaré mi bendición el sexto año, y ella hará que haya fruto por tres años.

22 W hen you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crop, eating the old until the ninth year when its crop comes in. The Law of Redemption

En el octavo año sembraréis, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto, comeréis del añejo.

23 The land, moreover, shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are but aliens and sojourners with Me.

»La tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es, y vosotros como forasteros y extranjeros sois para mí.

24 T hus for every piece of your property, you are to provide for the redemption of the land.

Por tanto, en toda tierra de vuestra posesión otorgaréis derecho a rescatar la tierra.

25 If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell part of his property, then his nearest kinsman is to come and buy back what his relative has sold.

»Si tu hermano empobrece y vende algo de su posesión, entonces su pariente más próximo vendrá y rescatará lo que su hermano haya vendido.

26 O r in case a man has no kinsman, but so recovers his means as to find sufficient for its redemption,

»Cuando el hombre no tenga quien rescate, y consigue lo suficiente para el rescate,

27 t hen he shall calculate the years since its sale and refund the balance to the man to whom he sold it, and so return to his property.

entonces contará los años desde que vendió, y pagará lo que falta al hombre a quien vendió, y volverá a su posesión.

28 B ut if he has not found sufficient means to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hands of its purchaser until the year of jubilee; but at the jubilee it shall revert, that he may return to his property.

Pero si no consigue lo suficiente para que se la devuelvan, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo quedará libre, y él volverá a su posesión.

29 Likewise, if a man sells a dwelling house in a walled city, then his redemption right remains valid until a full year from its sale; his right of redemption lasts a full year.

»El hombre que venda una vivienda en una ciudad amurallada tendrá facultad de redimirla hasta el término de un año desde la venta; un año entero será el término para poderla redimir.

30 B ut if it is not bought back for him within the space of a full year, then the house that is in the walled city passes permanently to its purchaser throughout his generations; it does not revert in the jubilee.

Y si no es rescatada dentro de ese año, la casa que esté en la ciudad amurallada quedará para siempre en poder de aquel que la compró, y de sus descendientes; no quedará libre en el jubileo.

31 T he houses of the villages, however, which have no surrounding wall shall be considered as open fields; they have redemption rights and revert in the jubilee.

Pero las casas de las aldeas que no tienen muros alrededor serán estimadas como los terrenos del campo: podrán ser rescatadas y quedarán libres en el jubileo.

32 A s for cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.

»Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, estos podrán rescatar en cualquier tiempo las casas en las ciudades de su posesión.

33 W hat, therefore, belongs to the Levites may be redeemed and a house sale in the city of this possession reverts in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.

En el jubileo, el que haya comprado de los levitas saldrá de la casa vendida o de la ciudad de su posesión, por cuanto las casas de las ciudades de los levitas son la posesión de ellos entre los hijos de Israel.

34 B ut pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their perpetual possession. Of Poor Countrymen

Pero la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es posesión suya a perpetuidad.

35 Now in case a countryman of yours becomes poor and his means with regard to you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.

»Si tu hermano empobrece y recurre a ti, tú lo ampararás; como forastero y extranjero vivirá contigo.

36 D o not take usurious interest from him, but revere your God, that your countryman may live with you.

No tomarás de él usura ni ganancia, sino tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.

37 Y ou shall not give him your silver at interest, nor your food for gain.

No le darás tu dinero a usura ni tus víveres a ganancia.

38 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

Yo soy Jehová, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán y para ser vuestro Dios.

39 If a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.

»Si tu hermano empobrece estando contigo, y se vende a ti, no lo harás servir como esclavo.

40 H e shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee.

Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

41 H e shall then go out from you, he and his sons with him, and shall go back to his family, that he may return to the property of his forefathers.

Entonces saldrá libre de tu casa junto con sus hijos, volverá a su familia y regresará a la posesión de sus padres,

42 F or they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.

porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos a manera de esclavos.

43 Y ou shall not rule over him with severity, but are to revere your God.

No te enseñorearás de él con dureza, sino tendrás temor de tu Dios.

44 A s for your male and female slaves whom you may have—you may acquire male and female slaves from the pagan nations that are around you.

»Los esclavos y las esclavas que tengas serán de las gentes que están a vuestro alrededor; de ellos podréis comprar esclavos y esclavas.

45 T hen, too, it is out of the sons of the sojourners who live as aliens among you that you may gain acquisition, and out of their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.

También podréis comprar esclavos de entre los hijos y familiares de los forasteros que han nacido en vuestra tierra y viven en medio de vosotros, los cuales podrán ser de vuestra propiedad.

46 Y ou may even bequeath them to your sons after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your countrymen, the sons of Israel, you shall not rule with severity over one another. Of Redeeming a Poor Man

Los podréis dejar en herencia a vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria. Para siempre os serviréis de ellos, pero sobre vuestros hermanos, los hijos de Israel, no os enseñorearéis; nadie tratará a su hermano con dureza.

47 Now if the means of a stranger or of a sojourner with you becomes sufficient, and a countryman of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a stranger who is sojourning with you, or to the descendants of a stranger’s family,

»Si el forastero o el extranjero que está contigo se enriquece, y tu hermano que está junto a él empobrece y se vende al forastero o extranjero que está contigo, o a alguno de la familia del extranjero,

48 t hen he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him,

después que se haya vendido podrá ser rescatado. Uno de sus hermanos lo rescatará,

49 o r his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or one of his blood relatives from his family may redeem him; or if he prospers, he may redeem himself.

o su tío o el hijo de su tío lo rescatará, o un pariente cercano de su familia lo rescatará o, si sus medios alcanzan, él mismo se rescatará.

50 H e then with his purchaser shall calculate from the year when he sold himself to him up to the year of jubilee; and the price of his sale shall correspond to the number of years. It is like the days of a hired man that he shall be with him.

Contará junto con el que lo compró, desde el año en que se vendió a él hasta el año del jubileo; y el precio de la venta ha de apreciarse conforme al número de los años, y se contará el tiempo que estuvo con él conforme al tiempo de un criado asalariado.

51 I f there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption;

Si faltan aún muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate parte del dinero por el cual se vendió.

52 a nd if few years remain until the year of jubilee, he shall so calculate with him. In proportion to his years he is to refund the amount for his redemption.

Y si queda poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces hará un cálculo con él, y devolverá su rescate conforme a los años que falten.

53 L ike a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight.

Como a un asalariado contratado anualmente se le tratará. No se enseñoreará sobre él con rigor ante tus ojos.

54 E ven if he is not redeemed by these means, he shall still go out in the year of jubilee, he and his sons with him.

»Si no se rescata en esos años, en el año del jubileo quedará libre él junto con sus hijos,

55 F or the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.

porque los hijos de Israel son mis siervos; son siervos míos, a quienes yo saqué de la tierra de Egipto. Yo, Jehová, vuestro Dios.