John 3 ~ Juan 3

picture

1 N ow there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;

Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, dignatario de los judíos.

2 t his man came to Jesus by night and said to Him, “ Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”

Éste vino a Jesús de noche y le dijo: —Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.

3 J esus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”

Le respondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.

4 N icodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb and be born, can he?”

Nicodemo le preguntó: —¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?

5 J esus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.

Respondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.

6 T hat which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

Lo que nace de la carne, carne es; y lo que nace del Espíritu, espíritu es.

7 D o not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’

No te maravilles de que te dije: “Os es necesario nacer de nuevo.”

8 T he wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.”

El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo aquel que nace del Espíritu.

9 N icodemus said to Him, “How can these things be?”

Le preguntó Nicodemo: —¿Cómo puede hacerse esto?

10 J esus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel and do not understand these things?

Jesús le respondió: —Tú, que eres el maestro de Israel, ¿no sabes esto?

11 T ruly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.

De cierto, de cierto te digo que de lo que sabemos, hablamos, y de lo que hemos visto, testificamos; pero no recibís nuestro testimonio.

12 I f I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

Si os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo las celestiales?

13 N o one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.

Nadie subió al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

14 A s Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;

Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado,

15 s o that whoever believes will in Him have eternal life.

para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo

16 For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.

»De tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.

17 F or God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.

Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.

18 H e who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

El que en él cree no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

19 T his is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.

Y ésta es la condenación: la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas,

20 F or everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.

pues todo aquel que hace lo malo detesta la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean puestas al descubierto.

21 B ut he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.” John’s Last Testimony

Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que se ponga de manifiesto que sus obras son hechas en Dios. El amigo del esposo

22 A fter these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.

Después de esto vino Jesús con sus discípulos a tierras de Judea, y estuvo allí con ellos y bautizaba.

23 J ohn also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized—

También Juan bautizaba en Enón, junto a Salim, porque había allí muchas aguas. Y la gente llegaba y se bautizaba,

24 f or John had not yet been thrown into prison.

pues aún no habían encarcelado a Juan.

25 T herefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.

Entonces se produjo una discusión entre los discípulos de Juan y algunos judíos acerca de la purificación.

26 A nd they came to John and said to him, “ Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.”

Y vinieron a Juan y le dijeron: —Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, él también bautiza, y todos van a él.

27 J ohn answered and said, “ A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.

Respondió Juan: —No puede el hombre recibir nada a menos que le sea dado del cielo.

28 Y ou yourselves are my witnesses that I said, ‘ I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’

Vosotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.”

29 H e who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine has been made full.

El que tiene a la esposa es el esposo; pero el amigo del esposo, el que está a su lado y lo oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Por eso, mi gozo está completo.

30 H e must increase, but I must decrease.

Es necesario que él crezca, y que yo disminuya. El que viene de arriba

31 He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

El que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra es terrenal y habla de cosas terrenales. El que viene del cielo está por encima de todos,

32 W hat He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.

y de lo que ha visto y oído testifica, pero nadie recibe su testimonio.

33 H e who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.

El que recibe su testimonio, ése atestigua que Dios es veraz,

34 F or He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.

porque aquel a quien Dios envió, las palabras de Dios habla, pues Dios no da el Espíritu por medida.

35 T he Father loves the Son and has given all things into His hand.

El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.

36 H e who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.”

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.