1 L et a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
Aşadar, oamenii ar trebui să ne vadă ca pe nişte slujitori ai lui Cristos, ca pe nişte administratori ai tainelor lui Dumnezeu.
2 I n this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
În rest, ce se cere de la administratori este ca fiecare să fie găsit credincios.
3 B ut to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
Cât despre mine, puţin îmi pasă că aş fi judecat de voi sau de vreun tribunal omenesc; ba încă nici eu însumi nu mă mai judec.
4 F or I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.
Căci n-am nimic să-mi reproşez; totuşi nu prin aceasta sunt îndreptăţit. Cel Ce mă judecă este Domnul.
5 T herefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men’s hearts; and then each man’s praise will come to him from God.
De aceea, nu judecaţi nimic înainte de timpul potrivit, înainte să vină Domnul, Care va lumina lucrurile ascunse în întuneric şi va descoperi planurile inimilor. Atunci fiecare îşi va primi lauda de la Dumnezeu.
6 N ow these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.
Fraţilor, am aplicat toate acestea mie şi lui Apolos, de dragul vostru, pentru ca, prin noi, să învăţaţi ce înseamnă „nimic dincolo de ceea ce este scris“ şi astfel nici unul dintre voi să nu se mândrească cu cineva împotriva altcuiva.
7 F or who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
Căci cine te face diferit? Ce lucru ai, pe care să nu-l fi primit? Iar dacă l-ai primit, de ce te lauzi, ca şi cum nu l-ai fi primit?
8 Y ou are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
Sunteţi deja sătui! V-aţi îmbogăţit deja! Aţi început să domniţi fără noi! Şi măcar de aţi domni, ca să domnim şi noi împreună cu voi!
9 F or, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
Căci parcă Dumnezeu a făcut din noi, apostolii, oamenii cei mai de pe urmă, nişte condamnaţi la moarte, un spectacol pentru lume, pentru îngeri şi pentru oameni.
10 W e are fools for Christ’s sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
Noi suntem „nebuni“ de dragul lui Cristos, iar voi sunteţi înţelepţi în Cristos; noi suntem slabi, iar voi sunteţi puternici; voi sunteţi onoraţi, iar noi suntem dezonoraţi.
11 T o this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;
Până acum suntem flămânzi şi însetaţi, suntem în zdrenţe, suntem bătuţi şi fără casă
12 a nd we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
şi trudim lucrând cu mâinile noastre. Când suntem blestemaţi, binecuvântăm; când suntem persecutaţi, îndurăm;
13 w hen we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
când suntem defăimaţi, încurajăm. Am ajuns până în ziua de azi ca gunoiul acestei lumi, mizeria tuturor.
14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
Nu vă scriu acestea ca să vă fac de ruşine, ci ca să vă sfătuiesc ca pe nişte copii preaiubiţi ai mei.
15 F or if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
Chiar dacă aţi avea zece mii de călăuze în Cristos, totuşi nu aveţi mai mulţi părinţi, pentru că eu v-am născut în Cristos Isus, prin Evanghelie.
16 T herefore I exhort you, be imitators of me.
Vă îndemn deci, fiţi imitatorii mei!
17 F or this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
De aceea vi l-am trimis pe Timotei, copilul meu preaiubit şi credincios în Domnul; el vă va reaminti căile mele în Cristos Isus, aşa cum le învăţ eu în toate bisericile.
18 N ow some have become arrogant, as though I were not coming to you.
Unii dintre voi au devenit aroganţi, ca şi cum n-aş veni la voi.
19 B ut I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.
Însă, dacă Domnul va vrea, voi veni curând, şi atunci voi vedea nu cuvintele, ci puterea celor ce au devenit aroganţi.
20 F or the kingdom of God does not consist in words but in power.
Căci Împărăţia lui Dumnezeu nu stă în cuvinte, ci în putere.
21 W hat do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
Ce vreţi? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste şi cu duhul blândeţii?