1 N ow the Lord spoke to Moses, saying,
Domnul i-a zis lui Moise:
2 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
„Spune-le israeliţilor: «Când veţi intra în ţara în care veţi locui, pe care v-o voi da,
3 t hen make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the Lord, from the herd or from the flock.
şi veţi aduce Domnului o jertfă mistuită de foc – fie o ardere de tot, fie o jertfă pentru împlinirea unui jurământ deosebit sau un dar de bunăvoie sau o jertfă cu ocazia sărbătorilor periodice – ca să faceţi din cirezile sau turmele voastre o aromă plăcută Domnului,
4 T he one who presents his offering shall present to the Lord a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,
cel care va aduce Domnului o astfel de jertfă va trebui să aducă şi un dar de mâncare dintr-o zecime de efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei.
5 a nd you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
Pentru fiecare miel adus ca jertfă sau ca ardere de tot, să aducă şi un sfert de hin de vin ca jertfă de băutură.
6 O r for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
Pentru fiecare berbec să aducă şi un dar de mâncare din două zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu o treime de hin de ulei,
7 a nd for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the Lord.
şi o jertfă de băutură dintr-o treime de hin de vin, de o aromă plăcută Domnului.
8 W hen you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the Lord,
Când vor aduce un bou ca jertfă sau ca ardere de tot pentru împlinirea unui jurământ deosebit sau ca jertfă de pace în cinstea Domnului,
9 t hen you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;
să aducă împreună cu boul un dar de mâncare din trei zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu o jumătate de hin de ulei
10 a nd you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord.
şi o jertfă de băutură din jumătate de hin de vin ca jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.
11 ‘ Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.
Aşa să se facă pentru fiecare bou sau berbec sau pentru fiecare dintre miei sau iezi.
12 A ccording to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.
Aşa să se facă pentru fiecare în parte, oricare ar fi numărul lor.
13 A ll who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord. Law of the Sojourner
Aşa să facă orice băştinaş care îşi va aduce jertfa mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.
14 I f an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord, just as you do so he shall do.
Dacă vreun străin care locuieşte cu voi sau care se naşte printre voi de-a lungul generaţiilor, va dori să aducă o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului, el va trebui să facă aşa cum faceţi voi.
15 A s for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the Lord.
Să fie o singură poruncă pentru toată adunarea, atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte printre voi, o poruncă veşnică pentru toate generaţiile; şi voi şi străinul veţi fi la fel înaintea Domnului.
16 T here is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.’”
Să fie aceeaşi lege şi aceeaşi poruncă atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte cu voi.»“
17 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Domnul i-a zis lui Moise:
18 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I bring you,
„Spune-le israeliţilor: «După ce veţi ajunge în ţara în care vă duc,
19 t hen it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the Lord.
când veţi mânca din pâinea ţării, să aduceţi Domnului o jertfă prin ridicare.
20 O f the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
Din prima parte a aluatului să aduceţi o turtă ca jertfă prin ridicare; să o aduceţi aşa cum aduceţi o jertfă prin ridicare din aria de treierat.
21 F rom the first of your dough you shall give to the Lord an offering throughout your generations.
În toate generaţiile să aduceţi Domnului această jertfă din prima parte a aluatului vostru. Jertfe pentru păcatul fără voie
22 ‘ But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the Lord has spoken to Moses,
Dacă păcătuiţi fără voie, neîmplinind toate aceste porunci pe care Domnul i le-a spus lui Moise
23 e ven all that the Lord has commanded you through Moses, from the day when the Lord gave commandment and onward throughout your generations,
– tot ce v-a poruncit Domnul prin Moise, din ziua în care Domnul v-a dat porunci şi până acum, tot ce v-a spus de-a lungul generaţiilor –
24 t hen it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
deci dacă adunarea a păcătuit fără voie, fără să-şi dea seama, atunci toată adunarea să aducă un viţel ca ardere de tot de o aromă plăcută Domnului, împreună cu un dar de mâncare potrivit poruncii şi un ţap ca jertfă pentru păcat.
25 T hen the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their error.
Preotul să facă ispăşire pentru toată adunarea israeliţilor şi ei vor fi iertaţi; căci au păcătuit fără voie şi şi-au adus atât jertfa, adică jertfa mistuită de foc pentru Domnul, cât şi jertfa de ispăşire înaintea Domnului pentru păcatul pe care l-au săvârşit.
26 S o all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error.
Toată adunarea israeliţilor va fi iertată, atât ei, cât şi străinii care locuiesc în mijlocul lor, pentru că tot poporul a păcătuit fără voie.
27 ‘ Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering.
Dacă cineva păcătuieşte fără voie, să aducă o capră de un an ca jertfă pentru păcat.
28 T he priest shall make atonement before the Lord for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven.
Preotul să facă ispăşire înaintea Domnului pentru cel care a păcătuit fără voie şi după ce va face ispăşire pentru el, va fi iertat.
29 Y ou shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.
Să fie aceeaşi lege pentru toţi aceia care păcătuiesc fără voie, atât pentru băştinaşul dintre israeliţi, cât şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor.
30 B ut the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
Însă cel ce păcătuieşte cu voie – indiferent dacă este băştinaş sau străin – Îl huleşte pe Domnul; omul acela va trebui să fie nimicit din mijlocul poporului.
31 B ecause he has despised the word of the Lord and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’” Sabbath-breaking Punished
Fiindcă a dispreţuit Cuvântul Domnului şi a încălcat porunca Lui, omul acela să fie nimicit pe deplin şi să-şi poarte vina.»“ Pedeapsa pentru călcarea Sabatului
32 N ow while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day.
În timp ce israeliţii erau în pustie, au găsit un om adunând vreascuri în ziua de Sabat.
33 T hose who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
Cei care-l găsiseră adunând vreascuri l-au adus înaintea lui Moise, a lui Aaron şi a întregii adunări.
34 a nd they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.
Pentru că încă nu era clar ce trebuie să i se facă, l-au pus sub pază.
35 T hen the Lord said to Moses, “The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
Domnul i-a zis lui Moise: „Omul acela să fie omorât; toată adunarea să-l omoare cu pietre în afara taberei.“
36 S o all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the Lord had commanded Moses.
Toată adunarea l-a dus în afara taberei şi l-a omorât cu pietre, aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Ciucurii de la veşminte
37 T he Lord also spoke to Moses, saying,
Domnul i-a zis lui Moise:
38 “ Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.
„Spune-le israeliţilor să-şi facă ciucuri la colţurile hainelor în fiecare generaţie şi să pună un şnur albastru pe ciucurele de la fiecare colţ.
39 I t shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,
Când veţi avea ciucurii aceştia, să vă uitaţi la ei şi să vă aduceţi aminte de toate poruncile Domnului ca să le puteţi împlini; şi astfel nu veţi mai umbla după poftele inimilor voastre şi ale ochilor voştri prin care comiteţi adulter.
40 s o that you may remember to do all My commandments and be holy to your God.
Aşa vă veţi aduce aminte să împliniţi toate poruncile Mele şi veţi fi sfinţi pentru Dumnezeul vostru.
41 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the Lord your God.”
Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v-am scos din ţara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru: Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“