Numbers 15 ~ Numeri 15

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

Domnul i-a zis lui Moise:

2 S peak unto the sons of Israel and say unto them, When you have entered into the land of your habitations, which I give unto you

„Spune-le israeliţilor: «Când veţi intra în ţara în care veţi locui, pe care v-o voi da,

3 a nd will make an offering on fire unto the LORD, a burnt offering or a sacrifice, to offer a vow or of your free will or to make in your solemn feasts an acceptable savour unto the LORD, of the cows, or of the sheep,

şi veţi aduce Domnului o jertfă mistuită de foc – fie o ardere de tot, fie o jertfă pentru împlinirea unui jurământ deosebit sau un dar de bunăvoie sau o jertfă cu ocazia sărbătorilor periodice – ca să faceţi din cirezile sau turmele voastre o aromă plăcută Domnului,

4 t hen he that offers his offering unto the LORD shall bring a present of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of oil;

cel care va aduce Domnului o astfel de jertfă va trebui să aducă şi un dar de mâncare dintr-o zecime de efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei.

5 a nd of wine for a drink offering shalt thou offer the fourth part of a hin in addition to the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.

Pentru fiecare miel adus ca jertfă sau ca ardere de tot, să aducă şi un sfert de hin de vin ca jertfă de băutură.

6 A nd for each ram, thou shalt prepare as a present two tenth deals of flour mingled with the third part of a hin of oil;

Pentru fiecare berbec să aducă şi un dar de mâncare din două zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu o treime de hin de ulei,

7 a nd of wine for a drink offering thou shalt offer the third part of a hin, for an acceptable savour unto the LORD.

şi o jertfă de băutură dintr-o treime de hin de vin, de o aromă plăcută Domnului.

8 A nd when thou preparest a bullock for a burnt offering or for a sacrifice, to offer a vow or a sacrifice of peace unto the LORD,

Când vor aduce un bou ca jertfă sau ca ardere de tot pentru împlinirea unui jurământ deosebit sau ca jertfă de pace în cinstea Domnului,

9 t hou shalt offer with the bullock a present of three tenth deals of flour mingled with half of a hin of oil;

să aducă împreună cu boul un dar de mâncare din trei zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu o jumătate de hin de ulei

10 a nd of wine for a drink offering thou shalt offer half of a hin, for an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.

şi o jertfă de băutură din jumătate de hin de vin ca jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.

11 T hus shall it be done for each bullock or for each ram or for each lamb, the same for sheep as for goats.

Aşa să se facă pentru fiecare bou sau berbec sau pentru fiecare dintre miei sau iezi.

12 A ccording to the number that ye shall prepare, so shall ye do to each one according to their number.

Aşa să se facă pentru fiecare în parte, oricare ar fi numărul lor.

13 A ll that are natural born shall do these things after this manner, to offer an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.

Aşa să facă orice băştinaş care îşi va aduce jertfa mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.

14 A nd when a stranger sojourns with you or whoever is among you, for your ages, if they will offer an offering on fire of an acceptable savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

Dacă vreun străin care locuieşte cu voi sau care se naşte printre voi de-a lungul generaţiilor, va dori să aducă o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului, el va trebui să facă aşa cum faceţi voi.

15 O ne statute shall be both for you of the congregation and also for the stranger that sojourns with you, a perpetual statute, for your ages; as ye are, so shall the stranger be before the LORD.

Să fie o singură poruncă pentru toată adunarea, atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte printre voi, o poruncă veşnică pentru toate generaţiile; şi voi şi străinul veţi fi la fel înaintea Domnului.

16 O ne same law and the same right shall be for you and for the stranger that sojourns with you.

Să fie aceeaşi lege şi aceeaşi poruncă atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte cu voi.»“

17 T he LORD also spoke unto Moses, saying,

Domnul i-a zis lui Moise:

18 S peak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land where I bring you,

„Spune-le israeliţilor: «După ce veţi ajunge în ţara în care vă duc,

19 t hen it shall be that when ye begin to eat of the bread of the land, ye shall offer up an offering unto the LORD.

când veţi mânca din pâinea ţării, să aduceţi Domnului o jertfă prin ridicare.

20 Y e shall offer up a cake of the first of your dough for an offering; as the offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.

Din prima parte a aluatului să aduceţi o turtă ca jertfă prin ridicare; să o aduceţi aşa cum aduceţi o jertfă prin ridicare din aria de treierat.

21 O f the firstfruits of your dough ye shall give unto the LORD an offering in your generations.

În toate generaţiile să aduceţi Domnului această jertfă din prima parte a aluatului vostru. Jertfe pentru păcatul fără voie

22 And when ye err and do not observe all these commandments which the LORD has spoken unto Moses,

Dacă păcătuiţi fără voie, neîmplinind toate aceste porunci pe care Domnul i le-a spus lui Moise

23 e ven all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses and from then on, for your ages,

– tot ce v-a poruncit Domnul prin Moise, din ziua în care Domnul v-a dat porunci şi până acum, tot ce v-a spus de-a lungul generaţiilor –

24 t hen it shall be, if the sin was committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock as a burnt offering, for an acceptable savour unto the LORD with its present and its drink offering, according to the law, and one he goat as the sin.

deci dacă adunarea a păcătuit fără voie, fără să-şi dea seama, atunci toată adunarea să aducă un viţel ca ardere de tot de o aromă plăcută Domnului, împreună cu un dar de mâncare potrivit poruncii şi un ţap ca jertfă pentru păcat.

25 A nd the priest shall reconcile all the congregation of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, for it is ignorance; and they shall bring their offering, an offering on fire unto the LORD and their sins before the LORD which they committed in their ignorance.

Preotul să facă ispăşire pentru toată adunarea israeliţilor şi ei vor fi iertaţi; căci au păcătuit fără voie şi şi-au adus atât jertfa, adică jertfa mistuită de foc pentru Domnul, cât şi jertfa de ispăşire înaintea Domnului pentru păcatul pe care l-au săvârşit.

26 A nd it shall be forgiven all the congregation of the sons of Israel and the stranger that sojourns among them, seeing all the people were in ignorance.

Toată adunarea israeliţilor va fi iertată, atât ei, cât şi străinii care locuiesc în mijlocul lor, pentru că tot poporul a păcătuit fără voie.

27 A nd if any person sins through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year as the sin.

Dacă cineva păcătuieşte fără voie, să aducă o capră de un an ca jertfă pentru păcat.

28 A nd the priest shall reconcile the soul that errs ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, he shall be reconciled; and it shall be forgiven him.

Preotul să facă ispăşire înaintea Domnului pentru cel care a păcătuit fără voie şi după ce va face ispăşire pentru el, va fi iertat.

29 Y e shall have the same law for the one that sins through ignorance, both for the natural born among the sons of Israel and for the stranger that sojourns among them.

Să fie aceeaşi lege pentru toţi aceia care păcătuiesc fără voie, atât pentru băştinaşul dintre israeliţi, cât şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor.

30 But the person that does something consciously, whether they are natural born or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

Însă cel ce păcătuieşte cu voie – indiferent dacă este băştinaş sau străin – Îl huleşte pe Domnul; omul acela va trebui să fie nimicit din mijlocul poporului.

31 B ecause he has despised the word of the LORD and has made void his commandment, that person shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

Fiindcă a dispreţuit Cuvântul Domnului şi a încălcat porunca Lui, omul acela să fie nimicit pe deplin şi să-şi poarte vina.»“ Pedeapsa pentru călcarea Sabatului

32 A nd while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered firewood upon the sabbath day.

În timp ce israeliţii erau în pustie, au găsit un om adunând vreascuri în ziua de Sabat.

33 A nd those that found him gathering firewood brought him unto Moses and Aaron and unto all the congregation.

Cei care-l găsiseră adunând vreascuri l-au adus înaintea lui Moise, a lui Aaron şi a întregii adunări.

34 A nd they put him in ward because it was not declared what should be done to him.

Pentru că încă nu era clar ce trebuie să i se facă, l-au pus sub pază.

35 A nd the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.

Domnul i-a zis lui Moise: „Omul acela să fie omorât; toată adunarea să-l omoare cu pietre în afara taberei.“

36 T hen all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died, as the LORD commanded Moses.

Toată adunarea l-a dus în afara taberei şi l-a omorât cu pietre, aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Ciucurii de la veşminte

37 And the LORD spoke unto Moses, saying,

Domnul i-a zis lui Moise:

38 S peak unto the sons of Israel and bid them that they make for themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue.

„Spune-le israeliţilor să-şi facă ciucuri la colţurile hainelor în fiecare generaţie şi să pună un şnur albastru pe ciucurele de la fiecare colţ.

39 A nd it shall be unto you for a fringe that ye may look upon it and remember all the commandments of the LORD and do them and that ye seek not after your own heart and your own eyes, seeking after which ye fornicate.

Când veţi avea ciucurii aceştia, să vă uitaţi la ei şi să vă aduceţi aminte de toate poruncile Domnului ca să le puteţi împlini; şi astfel nu veţi mai umbla după poftele inimilor voastre şi ale ochilor voştri prin care comiteţi adulter.

40 T hat ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.

Aşa vă veţi aduce aminte să împliniţi toate poruncile Mele şi veţi fi sfinţi pentru Dumnezeul vostru.

41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I AM your God.

Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v-am scos din ţara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru: Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“