Proverbs 25 ~ Proverbe 25

picture

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

Următoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.

2 It is the glory of God to conceal the word, but the honour of kings is to search out the word.

Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.

3 F or the height of the heavens and depth of the earth and for the heart of kings, there is no investigation.

Înălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.

4 Take away the dross from the silver, and a vessel shall come forth for the finer.

Îndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!

5 T ake away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!

6 Do not praise thyself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;

Nu te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,

7 f or it is better that it be said unto thee, Come up here than that thou should be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

căci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut

8 Do not go forth hastily to strive lest thou know not what to do in the end thereof when thy neighbour has put thee to shame.

să nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?

9 D ebate thy cause with thy neighbour himself and do not uncover the secret to another

Apără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,

10 l est he that hears it put thee to shame and thine infamy not turn away.

ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.

11 A word fitly spoken is like apples of gold inscribed with silver.

Un cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.

12 A s an earring of gold and an ornament of fine gold, so is he who reproves a wise man who has a docile ear.

Ca un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.

13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him, for he refreshes the soul of his master.

Ca răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.

14 Whosoever boasts in a gift of falsehood is like clouds and wind without rain.

Ca norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.

15 By long forbearing a prince is persuaded, and a soft tongue breaks the bones.

Prin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.

16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee lest thou be filled therewith, and vomit it.

Dacă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.

17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house lest he be weary of thee and so hate thee.

Vizitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.

18 A man that bears false witness against his neighbour is a maul and a sword and a sharp arrow.

Ca un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.

19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

Ca un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.

20 As he that takes away a garment in cold weather and as vinegar upon soap, so is he that sings songs to a heavy heart.

Ca unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.

21 If thy enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,

Dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,

22 f or thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

căci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.

23 The north wind drives away rain, so does an angry countenance a backbiting tongue.

După cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.

24 It is better to dwell in the corner of the housetop than with a brawling woman and in a wide house.

Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!

25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

Ca apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.

26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain and a corrupt spring.

Ca un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.

27 It is not good to eat much honey, so for men to search their own glory is not glory.

Aşa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.

28 The man whose spirit has no restraint is like a city that is broken down and without walls.

Ca o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.