1 T hese also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:
Următoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.
2 I t is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.
3 A s the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
Înălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.
4 T ake away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.
Îndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!
5 T ake away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness.
Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!
6 D o not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;
Nu te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,
7 F or it is better that he say to you, “Come up here,” Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
căci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut
8 D o not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?
să nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?
9 D ebate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
Apără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,
10 L est he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.
ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.
11 A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.
Un cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.
12 L ike an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
Ca un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.
13 L ike the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
Ca răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.
14 W hoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.
Ca norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.
15 B y long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone.
Prin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.
16 H ave you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.
Dacă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.
17 S eldom set foot in your neighbor’s house, Lest he become weary of you and hate you.
Vizitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.
18 A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
Ca un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.
19 C onfidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
Ca un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.
20 L ike one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.
Ca unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.
21 I f your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
Dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,
22 F or so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.
căci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.
23 T he north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.
După cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.
24 I t is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.
Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!
25 A s cold water to a weary soul, So is good news from a far country.
Ca apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.
26 A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
Ca un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.
27 I t is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.
Aşa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.
28 W hoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.
Ca o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.