1 “ If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
Dacă un om fură un bou sau o oaie şi taie animalul sau îl vinde, să restituie cinci boi pentru fiecare bou furat şi patru oi pentru fiecare oaie.
2 I f the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no guilt for his bloodshed.
Dacă hoţul este prins spărgând şi este lovit, iar în cele din urmă moare, cel care l-a lovit nu va fi vinovat de moartea lui.
3 I f the sun has risen on him, there shall be guilt for his bloodshed. He should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
Dar, dacă primeşte lovitura după răsăritul soarelui, atunci cel care l-a lovit va fi vinovat de moartea sa. Hoţul prins trebuie să restituie ceea ce este dator să dea; dacă nu are ce să dea, să fie vândut ca sclav pentru a plăti ceea ce a furat.
4 I f the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
Când animalul – fie el bou, măgar sau oaie – este găsit viu în proprietatea hoţului, acesta să plătească dublu.
5 “ If a man causes a field or vineyard to be grazed, and lets loose his animal, and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
Dacă un om îşi lasă turma să pască într-un ogor sau într-o vie ori îşi lasă vitele să facă stricăciuni în ogorul altuia, să dea ca despăgubire din ce are mai bun în ogorul sau în via sa.
6 “ If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.
Dacă izbucneşte un foc care cuprinde spinii şi incendiază grânele adunate în snopi, grânele aflate încă în picioare sau întreg ogorul, cel ce a aprins focul să plătească întreaga despăgubire.
7 “ If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall pay double.
Dacă un om încredinţează semenului său argint sau bunuri spre păstrare şi acestea sunt furate din casa celui din urmă, dacă este prins, hoţul trebuie să plătească dublu.
8 I f the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
Dacă hoţul nu este prins, stăpânul casei să fie cercetat de judecători, ca să se vadă dacă nu cumva şi-a însuşit el bunurile semenului său.
9 “ For any kind of trespass, whether it concerns an ox, a donkey, a sheep, or clothing, or for any kind of lost thing which another claims to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whomever the judges condemn shall pay double to his neighbor.
În orice dispută cu privire la vreun bou, măgar, îmbrăcăminte sau orice altă pierdere despre care una din părţi spune: ‘Este a mea’, cauza ambelor părţi să fie cercetată de judecători; cel pe care-l vor condamna judecătorii să plătească celuilalt dublu.
10 I f a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it,
Când cineva încredinţează altcuiva un măgar, un bou, o oaie sau orice alt animal spre păstrare şi animalul moare, este vătămat sau este luat de la el fără să vadă cineva,
11 t hen an oath of the Lord shall be between them both, that he has not put his hand into his neighbor’s goods; and the owner of it shall accept that, and he shall not make it good.
să se facă un jurământ în Numele Domnului între cele două părţi. Cel căruia i se încredinţase animalul va mărturisi că n-a pus mâna pe bunurile celuilalt; stăpânul va accepta jurământul şi celălalt nu va fi dator să-i restituie nimic.
12 B ut if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
Dacă animalul a fost furat de la el, trebuie să-l restituie stăpânului.
13 I f it is torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
Dacă a fost sfâşiat de fiare, hoitul animalului să fie adus ca dovadă, iar cel căruia i-a fost încredinţat nu va trebui să restituie nimic pentru rămăşiţele sfâşiate.
14 “ And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make it good.
Când cineva împrumută un animal de la semenul său, iar animalul se loveşte sau moare în lipsa stăpânului, cel ce l-a împrumutat va trebui să-l înlocuiască.
15 I f its owner was with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire. Moral and Ceremonial Principles
Dacă stăpânul a fost de faţă, nu va trebui să-l înlocuiască; dacă animalul a fost închiriat, preţul chiriei va acoperi pierderea. Legi privind relaţiile sociale şi respectul faţă de Dumnezeu
16 “ If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.
Dacă un om înşală o fecioară care nu este logodită şi se culcă cu ea, va trebui să-i plătească zestrea şi să o ia de soţie.
17 I f her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins.
Dacă tatăl ei refuză să i-o dea de soţie, el îi va plăti în argint preţul zestrei unei fecioare.
18 “ You shall not permit a sorceress to live.
Pe vrăjitoare să n-o laşi să trăiască.
19 “ Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
Oricine se culcă cu un animal să fie imediat pedepsit cu moartea.
20 “ He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
Oricine aduce jertfe zeilor, şi nu Domnului, să fie nimicit.
21 “ You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
Să nu-l asupreşti pe străin şi să nu-i faci rău, pentru că şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.
22 “ You shall not afflict any widow or fatherless child.
Să nu îi asupreşti pe văduvă sau pe orfan.
23 I f you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
Dacă îi asupreşti şi ei strigă la Mine după ajutor, Eu le voi asculta strigătul;
24 a nd My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
mânia Mea se va aprinde şi vă voi omorî cu sabia, soţiile voastre vor ajunge văduve, iar copiii voştri, orfani.
25 “ If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
Dacă împrumuţi argint vreunuia din poporul Meu care este în nevoie, să nu te porţi cu el ca un cămătar şi să nu ceri de la el dobândă.
26 I f you ever take your neighbor’s garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down.
Dacă iei haina semenului tău drept garanţie, să i-o dai înapoi înainte de apusul soarelui,
27 F or that is his only covering, it is his garment for his skin. What will he sleep in? And it will be that when he cries to Me, I will hear, for I am gracious.
căci este singura lui învelitoare, este mantaua cu care îşi înveleşte trupul. Altfel, cu ce se va culca? Dacă semenul tău strigă către Mine, Eu îl voi asculta, căci sunt milostiv.
28 “ You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
Să nu-L huleşti pe Dumnezeu şi să nu-l blestemi pe conducătorul poporului tău.
29 “ You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.
Să nu întârzii să-Mi aduci jertfe din pârga secerişului tău şi a viei tale. De asemenea, să-Mi dai pe întâiul născut dintre fiii tăi.
30 L ikewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
Să faci la fel cu boii şi cu oile tale: şapte zile să rămână cu mama sa, iar în a opta zi să Mi-l dai Mie.
31 “ And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
Să-Mi fiţi nişte oameni sfinţi. Să nu mâncaţi nici un fel de carne sfâşiată de fiare pe câmp, ci s-o aruncaţi la câini.