Genesis 11 ~ Geneza 11

picture

1 N ow the whole earth had one language and one speech.

Tot pământul vorbea o singură limbă şi folosea aceleaşi cuvinte.

2 A nd it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.

Venind dinspre răsărit, oamenii au găsit o câmpie în ţara Şinar şi s-au aşezat acolo.

3 T hen they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.

Ei şi-au spus unul altuia: „Haideţi să facem cărămizi şi să le ardem bine.“ Ei foloseau cărămizi în loc de pietre şi smoală în loc de mortar.

4 A nd they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”

Apoi au zis: „Haidem să ne construim o cetate şi un turn cu vârful până la cer şi să ne facem un nume, altfel vom fi împrăştiaţi pe tot pământul.“

5 B ut the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

Domnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care oamenii le construiau.

6 A nd the Lord said, “Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.

Domnul a zis: „Ei sunt un singur popor, toţi au aceeaşi limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă; nimic din ceea ce şi-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei.

7 C ome, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”

Haidem să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, pentru ca ei să nu-şi mai înţeleagă limba unul altuia.“

8 S o the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.

Astfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.

9 T herefore its name is called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth. Shem’s Descendants

De aceea cetatea a fost numită Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ şi apoi i-a împrăştiat pe tot pământul. Urmaşii lui Sem până la Avram

10 T his is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.

Aceasta este genealogia lui Sem. La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahşad.

11 A fter he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.

După naşterea lui Arpahşad, Sem a mai trăit cinci sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

12 A rphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.

La vârsta de treizeci şi cinci de ani, lui Arpahşad i s-a născut Şelah.

13 A fter he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.

După naşterea lui Şelah, Arpahşad a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

14 S alah lived thirty years, and begot Eber.

La vârsta de treizeci de ani, lui Şelah i s-a născut Eber.

15 A fter he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.

După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

16 E ber lived thirty-four years, and begot Peleg.

La vârsta de treizeci şi patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg.

17 A fter he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

18 P eleg lived thirty years, and begot Reu.

La vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu.

19 A fter he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.

După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

20 R eu lived thirty-two years, and begot Serug.

La vârsta de treizeci şi doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug.

21 A fter he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.

După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

22 S erug lived thirty years, and begot Nahor.

La vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor.

23 A fter he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.

După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

24 N ahor lived twenty-nine years, and begot Terah.

La vârsta de douăzeci şi nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah.

25 A fter he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.

După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

26 N ow Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran. Terah’s Descendants

La vârsta de şaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor şi Haran.

27 T his is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.

Aceasta este genealogia lui Terah: Terah a fost tatăl lui Avram, Nahor şi Haran. Haran a fost tatăl lui Lot.

28 A nd Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.

Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara în care s-a născut, în Ur din Caldeea.

29 T hen Abram and Nahor took wives: the name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.

Avram şi Nahor şi-au luat soţii. Numele soţiei lui Avram era Sarai, iar numele soţiei lui Nahor era Milca. Ea era fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi al Iscăi.

30 B ut Sarai was barren; she had no child.

Sarai era stearpă; ea nu avea copii.

31 A nd Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.

Terah i-a luat pe fiul său Avram şi pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum şi pe Sarai, nora sa şi soţia fiului său Avram, şi au ieşit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în Canaan; dar când au ajuns în Haran, s-au aşezat acolo.

32 S o the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.

Terah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.