1 N o mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
Tot pământul vorbea o singură limbă şi folosea aceleaşi cuvinte.
2 S aindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
Venind dinspre răsărit, oamenii au găsit o câmpie în ţara Şinar şi s-au aşezat acolo.
3 D isseram uns aos outros: “Vamos fazer tijolos e queimá-los bem”. Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
Ei şi-au spus unul altuia: „Haideţi să facem cărămizi şi să le ardem bine.“ Ei foloseau cărămizi în loc de pietre şi smoală în loc de mortar.
4 D epois disseram: “Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra”.
Apoi au zis: „Haidem să ne construim o cetate şi un turn cu vârful până la cer şi să ne facem un nume, altfel vom fi împrăştiaţi pe tot pământul.“
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
Domnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care oamenii le construiau.
6 E disse o Senhor: “Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
Domnul a zis: „Ei sunt un singur popor, toţi au aceeaşi limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă; nimic din ceea ce şi-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei.
7 V enham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
Haidem să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, pentru ca ei să nu-şi mai înţeleagă limba unul altuia.“
8 A ssim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
Astfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.
9 P or isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra. A Descendência de Sem
De aceea cetatea a fost numită Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ şi apoi i-a împrăştiat pe tot pământul. Urmaşii lui Sem până la Avram
10 E ste é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
Aceasta este genealogia lui Sem. La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahşad.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
După naşterea lui Arpahşad, Sem a mai trăit cinci sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
12 A os 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
La vârsta de treizeci şi cinci de ani, lui Arpahşad i s-a născut Şelah.
13 D epois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
După naşterea lui Şelah, Arpahşad a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
14 A os 30 anos, Salá gerou Héber.
La vârsta de treizeci de ani, lui Şelah i s-a născut Eber.
15 D epois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
16 A os 34 anos, Héber gerou Pelegue.
La vârsta de treizeci şi patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg.
17 D epois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
18 A os 30 anos, Pelegue gerou Reú.
La vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu.
19 D epois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
20 A os 32 anos, Reú gerou Serugue.
La vârsta de treizeci şi doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug.
21 D epois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
22 A os 30 anos, Serugue gerou Naor.
La vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor.
23 D epois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
24 A os 29 anos, Naor gerou Terá.
La vârsta de douăzeci şi nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah.
25 D epois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
26 A os 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
La vârsta de şaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor şi Haran.
27 E sta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
Aceasta este genealogia lui Terah: Terah a fost tatăl lui Avram, Nahor şi Haran. Haran a fost tatăl lui Lot.
28 H arã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara în care s-a născut, în Ur din Caldeea.
29 T anto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
Avram şi Nahor şi-au luat soţii. Numele soţiei lui Avram era Sarai, iar numele soţiei lui Nahor era Milca. Ea era fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi al Iscăi.
30 O ra, Sarai era estéril; não tinha filhos.
Sarai era stearpă; ea nu avea copii.
31 T erá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
Terah i-a luat pe fiul său Avram şi pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum şi pe Sarai, nora sa şi soţia fiului său Avram, şi au ieşit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în Canaan; dar când au ajuns în Haran, s-au aşezat acolo.
32 T erá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Terah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.