1 “ Calem-se diante de mim, ó ilhas! Que as nações renovem as suas forças! Que elas se apresentem para se defender; vamos encontrar-nos para decidir a questão.
«Ascultaţi-Mă în tăcere, ţinuturi de lângă mare, iar popoarele să-şi înnoiască puterea! Să se apropie şi să vorbească! Să ne înfăţişăm împreună la judecată!
2 “ Quem despertou o que vem do oriente, e o chamou em retidão ao seu serviço, entregando-lhe nações e subjugando reis diante dele? Com a espada ele os reduz a pó, com o arco os dispersa como palha.
Cine l-a stârnit pe acela de la răsărit, chemându-l cu dreptate la picioarele Sale? El îi dă în stăpânire neamurile şi îi supune regi; cu sabia îi preface în praf, iar cu arcul îi face ca pleava luată de vânt.
3 E le os persegue e avança com segurança por um caminho que seus pés jamais percorreram.
Îi urmăreşte, mergând în siguranţă pe un drum pe unde picioarele lui n-au mai călcat.
4 Q uem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que sou eu mesmo com os últimos.”
Cine a făcut şi a împlinit aceasta, chemând, de la început, generaţie după generaţie? Eu, Domnul, am fost cu cei dintâi şi tot Eu voi fi şi cu cei de pe urmă.»
5 A s ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;
Ţinuturile de lângă mare văd aceasta şi se înfioară; marginile pământului tremură; ei se apropie şi sosesc.
6 c ada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”
Oamenii se încurajează între ei, spunându-şi: «Fii tare!»
7 O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: “Está boa”. E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
Artizanul îl încurajează pe bijutier, iar cel ce netezeşte cu ciocanul, pe cel ce loveşte nicovala. El zice despre îmbinare: «Este bună!», după care fixează idolul în cuie ca să nu se clatine.
8 “ Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
«Dar tu, Israele, robul Meu, tu, Iacove, pe care te-am ales, tu, sămânţă a lui Avraam, prietenul Meu,
9 e u os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: Você é meu servo; eu o escolhi e não o rejeitei.
tu, pe care te-am adus de la marginile pământului şi te-am chemat din colţurile sale cele mai îndepărtate, zicându-ţi: ‘Tu eşti robul Meu!’, pe tine te-am ales şi nu te-am lepădat!
10 P or isso não tema, pois estou com você; não tenha medo, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; eu o segurarei com a minha mão direita vitoriosa.
Deci nu te teme, căci Eu sunt cu tine! Nu te înspăimânta, căci Eu sunt Dumnezeul tău! Eu te voi întări, te voi ajuta şi te voi sprijini cu dreapta Mea izbăvitoare!
11 “ Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
Da, umiliţi şi făcuţi de ruşine vor fi toţi cei furioşi pe tine; ca un nimic vor ajunge şi vor pieri toţi cei ce ţi se opun.
12 A inda que você procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
Te vei uita după ei, după duşmanii tăi, dar nu-i vei mai găsi, fiindcă nimiciţi de tot vor ajunge cei ce se luptă cu tine.
13 P ois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e lhe diz: Não tema; eu o ajudarei.
Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Care te apuc de mâna dreaptă şi-ţi zic: ‘Nu te teme, Eu te voi ajuta!
14 N ão tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei”, declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
Nu te teme, vierme al lui Iacov, rămăşiţă firavă a lui Israel! Eu Însumi te voi ajuta!’», zice Domnul, Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel.
15 “ Veja, eu o tornarei um debulhador novo e cortante, com muitos dentes. Você debulhará os montes e os esmagará, e reduzirá as colinas a palha.
«Iată, te voi face o sanie ascuţită de treierat, nouă şi cu două rânduri de dinţi! Vei treiera munţii şi-i vei zdrobi, iar dealurile le vei face ca pleava.
16 V ocê irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará. Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.
Le vei vântura şi le va lua vântul, iar vijelia le va împrăştia. Dar tu te vei bucura în Domnul şi cu Sfântul lui Israel te vei preamări.
17 “ O pobre e o necessitado buscam água, e não a encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
Săracii şi nevoiaşii caută apă dar nu găsesc, iar limba li se usucă de sete. Însă Eu, Domnul, le voi răspunde! Eu, Dumnezeul lui Israel, nu-i voi părăsi!
18 A brirei rios nas colinas estéreis, e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago, e o chão ressequido em mananciais.
Pe dealurile pleşuve voi face să curgă râuri, iar în mijlocul văilor – izvoare; voi preface pustia într-un iaz, şi pământul uscat – în izvoare de apă.
19 P orei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
În pustie voi planta cedri, salcâmi, mirt şi măslini; în deşert voi planta laolaltă chiparoşi, ulmi şi pini,
20 p ara que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
pentru ca toţi să vadă şi să cunoască, să chibzuiască şi să înţeleagă că mâna Domnului a făcut acestea, Sfântul lui Israel le-a creat!»
21 “ Exponham a sua causa”, diz o Senhor. “Apresentem as suas provas”, diz o rei de Jacó.
«Apăraţi-vă cauza!», zice Domnul. «Aduceţi dovezi!», zice Împăratul lui Iacov.
22 “ Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,
«Aduceţi-vă idolii să ne spună ce se va întâmpla! Spuneţi-ne despre profeţiile voastre din trecut, pentru a le putea judeca şi pentru a le afla împlinirea! Sau spuneţi-ne lucrurile care se vor întâmpla!
23 r evelem-nos o futuro, para que saibamos que eles são deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que nos rendamos, cheios de temor.
Faceţi-ne cunoscut viitorul, şi vom şti că sunteţi dumnezei! Faceţi ceva – bine sau rău – ceva care să ne uimească sau să ne îngrozească!
24 M as vejam só! Eles não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
Dar iată că voi sunteţi mai puţin decât nimic, iar lucrarea voastră este fără nici o valoare; o urâciune este cel ce vă alege.»
25 “ Despertei um homem, e do norte ele vem; desde o nascente proclamará o meu nome. Pisa em governantes como em argamassa, como o oleiro amassa o barro.
«Am stârnit pe cineva din nord şi a venit – pe cineva de la răsărit care cheamă Numele Meu. El îi va călca pe domnitori cum calci tu noroiul şi cum calcă olarul lutul în picioare.
26 Q uem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: ‘Ele estava certo’? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
Cine a vestit aceasta de la început, ca s-o putem cunoaşte sau mai dinainte, ca să putem spune: ‘A avut dreptate!’? Nimeni n-a vestit-o, nimeni n-a proclamat-o, nimeni n-a auzit vreun cuvânt de la voi.
27 D esde o princípio eu disse a Sião: Veja, estas coisas acontecendo! A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
Eu am vestit-o mai întâi Sionului: ‘Iată-i, iată-i!’ şi am trimis un aducător de veşti bune Ierusalimului.
28 O lho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando pergunto.
Mă uit şi nu este nimeni – nu este printre ei nici unul care să sfătuiască, nici unul care să răspundă atunci când îl întreb.
29 V eja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e de uma nulidade!
Iată că toţi sunt falşi, lucrările lor sunt un nimic, iar chipurile lor sunt vânt şi deşertăciune.