1 Q uem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.
Singuraticul caută ce-i place lui însuşi; el sfidează orice înţelepciune.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
Cel prost nu-şi găseşte plăcerea în învăţătură, ci doar în a-şi face cunoscută părerea.
3 C om a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
Când vine cel rău, vine şi dispreţul şi o dată cu ruşinea, vine şi ocara.
4 A s palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
Cuvintele gurii unui om sunt ca nişte ape adânci; izvorul înţelepciunii este ca un pârâu curgător.
5 N ão é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
Nu este bine să fii părtinitor cu cel rău, sau să nedreptăţeşti pe cel nevinovat la judecată.
6 A s palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
Buzele prostului aduc ceartă şi gura lui cere lovituri.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
Gura celui prost îi aduce ruina şi buzele lui sunt o cursă pentru sufletul lui.
8 A s palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
Cuvintele bârfitorului sunt ca nişte prăjituri; ele alunecă până în adâncul stomacului.
9 Q uem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
Cine este leneş în lucrul lui este confrate cu cel ce distruge.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
Numele Domnului este un turn tare; cel drept fuge în el şi este protejat.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; şi-o închipuie ca pe un zid înalt.
12 A ntes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
Înainte de pieire omul se îngâmfă, dar smerenia merge înaintea gloriei.
13 Q uem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.
Cine răspunde fără să fi ascultat face o prostie şi îşi atrage ruşinea.
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
Duhul omului îl încurajează când este bolnav, dar cine poate sprijini un duh zdrobit?
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
Mintea celor cu discernământ dobândeşte cunoştinţă şi urechea celor înţelepţi caută învăţătură.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
Un dar deschide uşi celui ce îl oferă şi-l duce înaintea celor mari.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
Primul care-şi apără cauza pare că are dreptate, până vine altul şi-i pune întrebări.
18 L ançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
Aruncarea sorţului pune capăt neînţelegerilor şi decide între cei puternici.
19 U m irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
Un frate nedreptăţit este mai greu de câştigat decât o cetate întărită şi neînţelegerile sunt ca porţile închise ale unei cetăţi.
20 D o fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
Din rodul gurii lui omul îşi satură fiinţa şi din venitul buzelor lui se satură.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
Viaţa şi moartea stau în puterea limbii, iar cei ce o iubesc îi vor mânca roadele.
22 Q uem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
Cel ce-şi găseşte o soţie găseşte ce este bine şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
Săracul vorbeşte implorând milă, dar bogatul răspunde cu asprime.
24 Q uem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
Cine are mulţi prieteni poate ajunge la ruină, dar există un amic care ţine la tine mai mult decât un frate.