1 S eis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
Cu şase zile înainte de Paşte, Isus a venit în Betania, unde era Lazăr, cel pe care Isus îl înviase dintre cei morţi.
2 A li prepararam um jantar para Jesus. Marta servia, enquanto Lázaro estava à mesa com ele.
Au dat acolo o cină pentru El. Marta slujea, iar Lazăr era unul dintre cei ce mâncau la masă cu El.
3 E ntão Maria pegou um frasco de nardo puro, que era um perfume caro, derramou-o sobre os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E a casa encheu-se com a fragrância do perfume.
Maria a luat o litră de parfum de nard pur, foarte scump, a uns picioarele lui Isus şi I-a şters picioarele cu părul ei. Casa s-a umplut de mirosul parfumului.
4 M as um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
Dar Iuda Iscarioteanul, unul dintre ucenicii Lui, cel care urma să-L trădeze, a zis:
5 “ Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários ”.
– De ce nu s-a vândut acest parfum cu trei sute de denari, iar banii să fie daţi săracilor?
6 E le não falou isso por se interessar pelos pobres, mas porque era ladrão; sendo responsável pela bolsa de dinheiro, costumava tirar o que nela era colocado.
Spunea însă lucrul acesta nu pentru că-i păsa de cei săraci, ci pentru că era un hoţ şi, fiind cel care ţinea punga, fura el ce se punea în ea.
7 R espondeu Jesus: “Deixe-a em paz; que o guarde para o dia do meu sepultamento.
Isus i-a zis: – Las-o în pace, pentru că ea l-a păstrat pentru ziua îngropării Mele!
8 P ois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão”.
Căci pe săraci îi aveţi întotdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi întotdeauna.
9 E nquanto isso, uma grande multidão de judeus, ao descobrir que Jesus estava ali, veio, não apenas por causa de Jesus, mas também para ver Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
O mare mulţime dintre iudei a aflat că El este acolo şi a venit nu numai pentru Isus, ci şi ca să-l vadă pe Lazăr, pe care El îl înviase dintre cei morţi.
10 A ssim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
Însă conducătorii preoţilor au plănuit să-l omoare şi pe Lazăr,
11 p ois por causa dele muitos estavam se afastando dos judeus e crendo em Jesus. A Entrada Triunfal
pentru că mulţi dintre iudei îi părăseau din cauza lui şi credeau în Isus. Intrarea triumfală în Ierusalim
12 N o dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa ouviu falar que Jesus estava chegando a Jerusalém.
În ziua următoare, marea mulţime care venise la sărbătoare, auzind că Isus vine la Ierusalim,
13 P egaram ramos de palmeiras e saíram ao seu encontro, gritando: “Hosana! ” “Bendito é o que vem em nome do Senhor!” “Bendito é o Rei de Israel!”
a luat ramuri de palmieri şi I-a ieşit în întâmpinare. Ei strigau: „ Osana! Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului, Împăratul lui Israel!“
14 J esus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
Isus a găsit un măgăruş şi a încălecat pe el, aşa cum este scris:
15 “ Não tenha medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho”.
„Nu te teme, fiică a Sionului! Iată că Împăratul tău vine, călare pe mânzul unei măgăriţe!“
16 A princípio seus discípulos não entenderam isso. Só depois que Jesus foi glorificado, eles se lembraram de que essas coisas estavam escritas a respeito dele e lhe foram feitas.
Ucenicii Lui n-au înţeles aceste lucruri la început, dar când Isus a fost proslăvit şi-au adus aminte că aceste lucruri erau scrise despre El şi că ei le-au împlinit cu privire la El.
17 A multidão que estava com ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a espalhar o fato.
Mulţimea care fusese cu El când îl chemase pe Lazăr din mormânt şi-l înviase dintre cei morţi depunea mărturie în continuare.
18 M uitas pessoas, por terem ouvido falar que ele realizara tal sinal miraculoso, foram ao seu encontro.
Mulţimile L-au întâmpinat, pentru că auziseră că făcuse acest semn.
19 E assim os fariseus disseram uns aos outros: “Não conseguimos nada. Olhem como o mundo todo vai atrás dele!” Jesus Prediz sua Morte
Fariseii au zis deci între ei: „Vedeţi că nu câştigaţi nimic! Iată că lumea se duce după El!“ Isus vorbeşte despre moartea Sa
20 E ntre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
Erau şi nişte greci printre cei care se duseseră la sărbătoare ca să se închine.
21 E les se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, com um pedido: “Senhor, queremos ver Jesus”.
Aceştia s-au dus la Filip, care era din Betsaida Galileii, şi l-au rugat zicând: „Domnule, dorim să-L vedem pe Isus!“
22 F ilipe foi dizê-lo a André, e os dois juntos o disseram a Jesus.
Filip s-a dus şi i-a spus lui Andrei; apoi Andrei şi Filip s-au dus şi I-au spus lui Isus.
23 J esus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
Isus le-a răspuns: „A venit ceasul ca Fiul Omului să fie proslăvit.
24 D igo-lhes verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas se morrer, dará muito fruto.
Adevărat, adevărat vă spun că, dacă bobul de grâu care cade în pământ nu moare, rămâne singur, dar dacă moare, aduce mult rod.
25 A quele que ama a sua vida, a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo, a conservará para a vida eterna.
Cel ce-şi iubeşte viaţa, o va pierde, dar cel ce-şi urăşte viaţa în lumea aceasta, o va păstra pentru viaţa veşnică.
26 Q uem me serve precisa seguir-me; e, onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve, meu Pai o honrará.
Dacă Îmi slujeşte cineva, să Mă urmeze; şi unde sunt Eu, acolo va fi şi slujitorul Meu. Dacă-Mi slujeşte cineva, Tatăl îl va onora.
27 “ Agora meu coração está perturbado, e o que direi? Pai, salva-me desta hora? Não; eu vim exatamente para isto, para esta hora.
Acum, sufletul Meu este tulburat. Şi ce-ar trebui să spun? «Tată, salvează-Mă din ceasul acesta!»? Dar tocmai de aceea am venit până în ceasul acesta!
28 P ai, glorifica o teu nome!” Então veio uma voz dos céus: “Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente”.
Tată, proslăveşte-Ţi Numele!“ Atunci a venit din cer un glas care a zis: „L-am proslăvit şi-l voi proslăvi din nou!“
29 A multidão que ali estava e a ouviu, disse que tinha trovejado; outros disseram que um anjo lhe tinha falado.
Mulţimea care stătea acolo şi care a auzit glasul, a zis că a fost un tunet. Alţii ziceau: „I-a vorbit un înger!“
30 J esus disse: “Esta voz veio por causa de vocês, e não por minha causa.
Isus a zis: – Nu pentru Mine s-a auzit glasul acesta, ci pentru voi!
31 C hegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
Acum are loc judecata acestei lumi; acum va fi aruncat afară conducătorul acestei lumi.
32 M as eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
Şi când voi fi înălţat de pe pământ, îi voi atrage la Mine pe toţi.
33 E le disse isso para indicar o tipo de morte que haveria de sofrer.
Spunea lucrul acesta pentru a arăta cu ce fel de moarte urma să moară.
34 A multidão falou: “A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’?”
Mulţimea I-a răspuns: – Noi am auzit din Lege că Cristosul rămâne în veac; cum de spui Tu că Fiul Omului trebuie să fie înălţat?! Cine este Acest Fiu al Omului?
35 D isse-lhes então Jesus: “Por mais um pouco de tempo a luz estará entre vocês. Andem enquanto vocês têm a luz, para que as trevas não os surpreendam, pois aquele que anda nas trevas não sabe para onde está indo.
Isus le-a zis: – Lumina mai este încă puţină vreme în mijlocul vostru. Umblaţi cât timp aveţi Lumina, pentru ca nu cumva să vă cuprindă întunericul! Cel ce umblă în întuneric nu ştie unde se duce.
36 C reiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz”. Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles. A Incredulidade dos Judeus
Cât timp aveţi Lumina, credeţi în Lumină, ca să deveniţi fii ai Luminii! După ce a spus aceste lucruri, Isus a plecat şi S-a ascuns de ei. Iudeii continuă în necredinţa lor
37 M esmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais miraculosos, não creram nele.
Dar, cu toate că făcuse atâtea semne înaintea lor, tot nu credeau în El,
38 I sso aconteceu para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem, e a quem foi revelado o braço do Senhor?”
ca să se împlinească cuvântul lui Isaia, profetul, care zice: „Doamne, cine a crezut mesajul nostru? Cui i-a fost descoperit braţul Domnului?“
39 P or esta razão eles não podiam crer, porque, como disse Isaías noutro lugar:
De aceea nu puteau crede, pentru că Isaia a mai zis:
40 “ Cegou os seus olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure”.
„Le-a orbit ochii şi le-a împietrit inima, ca nu cumva să vadă cu ochii, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să-i vindec!“
41 I saías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
Isaia a spus aceste lucruri pentru că a văzut slava Lui şi a vorbit despre El.
42 A inda assim, muitos líderes dos judeus creram nele. Mas, por causa dos fariseus, não confessavam a sua fé, com medo de serem expulsos da sinagoga;
Totuşi, chiar şi dintre conducători, mulţi au crezut în El, dar, din cauza fariseilor, nu mărturiseau aceasta, ca să nu fie daţi afară din sinagogă.
43 p ois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
Căci au iubit mai mult slava oamenilor decât slava lui Dumnezeu.
44 E ntão Jesus disse em alta voz: “Quem crê em mim, não crê apenas em mim, mas naquele que me enviou.
Isus a strigat: „Cel ce crede în Mine, nu crede doar în Mine, ci în Cel Ce M-a trimis pe Mine,
45 Q uem me vê, vê aquele que me enviou.
iar cel ce Mă vede pe Mine Îl vede pe Cel Ce M-a trimis pe Mine!
46 E u vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
Eu am venit ca lumină în lume, pentru ca oricine crede în Mine să nu rămână în întuneric.
47 “ Se alguém ouve as minhas palavras, e não lhes obedece, eu não o julgo. Pois não vim para julgar o mundo, mas para salvá-lo.
Iar dacă aude cineva cuvintele Mele şi nu le păzeşte, nu Eu îl judec. Căci Eu n-am venit să judec lumea, ci să mântuiesc lumea.
48 H á um juiz para quem me rejeita e não aceita as minhas palavras; a própria palavra que proferi o condenará no último dia.
Pe cel ce Mă respinge şi nu primeşte cuvintele Mele are cine să-l judece: Cuvântul pe care l-am spus Eu, acela îl va judeca în ziua de pe urmă.
49 P ois não falei por mim mesmo, mas o Pai que me enviou me ordenou o que dizer e o que falar.
Căci Eu n-am vorbit de la Mine Însumi, ci Cel Ce M-a trimis, Tatăl Însuşi, Mi-a dat poruncă ce să vorbesc şi ce să spun.
50 S ei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu digo é exatamente o que o Pai me mandou dizer”.
Şi ştiu că porunca Lui este viaţă veşnică. Prin urmare, lucrurile pe care Eu le spun, le spun aşa cum Mi le-a spus Tatăl.“