1 M eu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
Fiul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
dacă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
3 E ntão, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
iată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
4 N ão se entregue ao sono, não procure descansar.
Nu da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.
5 L ivre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
Eliberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.
6 O bserve a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
Du-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
7 E la não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
Deşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
totuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.
9 A té quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
Cât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?
10 T irando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.
şi sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
Omul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,
13 p isca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
clipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;
14 t em no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
unelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.
15 P or isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
De aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
16 H á seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
Iată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
17 o lhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
ochii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
18 c oração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério
martorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului
20 M eu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
Fiul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.
21 A marre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
Leagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.
22 Q uando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
Când mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
23 P ois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
Căci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
24 e les o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
Ele te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.
25 N ão cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
N-o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
26 p ois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
Căci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
27 P ode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
Poate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?
28 P ode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?
29 A ssim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
Tot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
Oamenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
31 C ontudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
însă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
32 M as o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
Un om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
33 S ofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
Va avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.
34 p ois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
35 N ão aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
nu va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.