1 A ssim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
„Aşa cum muştele moarte strică şi fermentează untdelemnul negustorului, tot aşa puţină nebunie copleşeşte înţelepciunea şi slava.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
Inima înţeleptului îl conduce la dreapta, dar inima nesăbuitului îl conduce la stânga.
3 M esmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de tolo.
Prostul umblă fără minte pe cale şi se laudă tuturor cu prostia lui.
4 S e a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
Dacă izbucneşte mânia stăpânitorului împotriva ta, nu-ţi pierde cumpătul, căci calmul te păzeşte de mari păcate.
5 H á outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
Există un rău pe care l-am văzut sub soare, ca o greşeală care vine din partea stăpânitorului:
6 t olos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
prostia este pusă în multe funcţii înalte, pe când cei înstăriţi ocupă funcţii modeste.
7 T enho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
Am văzut sclavi călare şi prinţi mergând pe jos ca sclavii.
8 Q uem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
Cel ce sapă groapa altuia, poate să cadă el în ea, iar pe cel ce dărâmă un zid, îl poate muşca un şarpe.
9 Q uem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
Cine sfărâmă pietre, poate fi lovit de ele, şi cine crapă lemne, se află în pericol din pricina lor.
10 S e o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
Dacă fierul toporului este tocit şi lama lui neascuţită, trebuie să-ţi înteţeşti eforturile la tăiat! De aceea la câştig se ajunge prin înţelepciune!
11 S e a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
Când şarpele muşcă, fiindcă n-a fost vrăjit, stăpânul lui nu are nici un câştig.
12 A s palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
Cuvintele gurii înţeleptului sunt o desfătare, dar buzele nebunului îl vor înghiţi.
13 N o início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
Primele cuvinte ale gurii lui sunt prosteşti, iar ultimele sunt nebunie curată –
14 E mbora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
prostul spune o mulţime de vorbe. Omul nu ştie ce se va întâmpla; cine îi poate spune ce va fi după el?
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
Osteneala prostului îl oboseşte; nici măcar nu cunoaşte drumul spre cetate.
16 P obre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
Vai de tine ţară, al cărei rege este un copil şi ai cărei prinţi chefuiesc dis-de-dimineaţă!
17 F eliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
Ferice de tine, ţară al cărei rege este de viţă nobilă şi ai cărei prinţi dau ospeţe la vremea potrivită, ca să se întărească, şi nu să se îmbete!
18 P or causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
Din pricina leneviei se lasă grinda, iar, când mâinile sunt leneşe, plouă în casă.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
Ospeţele se fac pentru a petrece, vinul este pentru înveselirea vieţii, dar argintul răspunde la toate.
20 N em em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.
Nu-l blestema pe rege nici chiar în mintea ta, nu-l blestema pe cel înstărit nici chiar în odaia ta de culcare, căci s-ar putea ca pasărea cerului să-ţi ducă vorba şi un sol înaripat să-ţi dea pe faţă spusele.“