Eclesiastes 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 A ssim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.

Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so doth a little folly outweigh wisdom and honor.

2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.

A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.

3 M esmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de tolo.

Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.

4 S e a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.

If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.

5 H á outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:

There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

6 t olos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.

folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.

7 T enho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.

I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.

8 Q uem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.

He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.

9 Q uem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.

Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.

10 S e o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.

If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

11 S e a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?

If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.

12 A s palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

13 N o início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.

The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.

14 E mbora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?

A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?

15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.

The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.

16 P obre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

17 F eliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo para recuperar as forças, e não para embriagar-se.

Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

18 P or causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.

By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.

19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.

A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.

20 N em em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.

Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.