Lucas 3 ~ Luke 3

picture

1 N o décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

2 A nás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.

in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

3 E le percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.

And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;

4 C omo está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.

as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.

5 T odo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.

Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;

6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’”.

And all flesh shall see the salvation of God.

7 J oão dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: “Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?

He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

8 D êem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.

And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

10 O que devemos fazer então?”, perguntavam as multidões.

And the multitudes asked him, saying, What then must we do?

11 J oão respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo”.

And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.

12 A lguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”

And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?

13 E le respondeu: “Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado”.

And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.

14 E ntão alguns soldados lhe perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” Ele respondeu: “Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário”.

And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.

15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seu coração se acaso João não seria o Cristo.

And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;

16 J oão respondeu a todos: “Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.

John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:

17 E le traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”.

whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.

With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;

19 T odavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,

but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,

20 H erodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão. O Batismo e a Genealogia de Jesus

added this also to them all, that he shut up John in prison.

21 Q uando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu

Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,

22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: “Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado”.

and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

23 J esus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,

And Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,

24 f ilho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

25 f ilho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,

the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

26 f ilho de Máate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,

the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

27 f ilho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,

the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

28 f ilho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,

the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

29 f ilho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,

the son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

30 f ilho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,

the son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

31 f ilho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,

the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

32 f ilho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,

the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

33 f ilho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,

the son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

34 f ilho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,

the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

35 f ilho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,

the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

36 f ilho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,

the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

37 f ilho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,

the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

38 f ilho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.