Atos 11 ~ Acts 11

picture

1 O s apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.

Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.

2 A ssim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:

And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

3 Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles”.

saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

4 P edro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:

But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,

5 Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.

I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:

6 O lhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.

upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.

7 E ntão ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.

And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.

8 Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.

But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.

9 A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.

But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.

10 I sso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.

And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.

11 Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.

And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.

12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.

And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:

13 E le nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.

and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;

14 E le lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.

who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

15 Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.

And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

16 E ntão me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.

And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.

17 S e, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos tinha dado quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus?”

If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?

18 O uvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: “Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios!” A Igreja em Antioquia

And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.

19 O s que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.

They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.

20 A lguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.

But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.

21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.

And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.

22 N otícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.

And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:

23 E ste, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.

who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:

24 E le era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.

for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.

25 E ntão Barnabé foi a Tarso procurar Saulo

And he went forth to Tarsus to seek for Saul;

26 e , quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.

and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.

27 N aqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.

Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.

28 U m deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.

And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.

29 O s discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.

And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:

30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.