Jó 14 ~ Job 14

picture

1 O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.

Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.

2 B rota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.

He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.

3 F ixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?

And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?

4 Q uem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!

Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

5 O s dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.

Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

6 P or isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como o trabalhador contratado.

Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.

7 Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.

For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.

8 S uas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;

Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;

9 a inda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.

Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.

10 M as o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.

But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?

11 A ssim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,

As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;

12 a ssim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.

So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.

13 Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!

Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

14 Q uando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.

If a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.

15 C hamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.

Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.

16 P or certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.

But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?

17 M inhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.

My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.

18 Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona, e a rocha muda de lugar;

But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;

19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.

The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.

20 T u o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.

Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.

21 S e honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.

His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.

22 S ó sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo”.

But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.